"من أجل التحرير" - Traduction Arabe en Français

    • de libération
        
    • pour la libération
        
    • de mise au point rédactionnelle
        
    On a également affirmé qu'au cours de la guerre de libération nationale, personne n'a reconnu la contribution pourtant considérable des femmes. UN وقيل أيضا إنه خلال الكفاح من أجل التحرير الوطني، لم يعترف أحد بفضل النساء اللائي أسهمن اسهاما كبيرا في هذا الكفاح.
    Un consensus n'avait pu être dégagé sur ce qui distinguait le terrorisme des luttes de libération nationale. UN ولا يوجد توافق للآراء على التفريق بين الإرهاب وبين الكفاح من أجل التحرير الوطني.
    À tous ceux ici qui nous ont aidés dans notre lutte de libération, nous exprimons notre reconnaissance. UN ونعرب عن امتنانا لجميع أولئك الذي ساعدونا هنا في كفاحنا من أجل التحرير.
    Le Président Mandela symbolise la lutte pour la libération en Afrique du Sud. UN فالرئيس مانديلا مثال للكفاح من أجل التحرير في جنوب افريقيا.
    La Libye considère le droit à l'autodétermination comme un principe sacré, c'est pourquoi elle a aidé de nombreux pays dans leur lutte pour la libération. UN وليبيا ترى أن حق تقرير المصير باعتباره مبدأ مقدساً هو السبب فى أنها ساعدت العديد من الدول فى حملاتها من أجل التحرير.
    Le Burkina Faso est un pays qui a vécu dans sa chair les affres de l'occupation et qui mesure donc le coût de la lutte de libération. UN لقد عانت بوركينا فاسو نفسها من فظائع الاحتلال، وهي لذلك تدرك ثمن النضال من أجل التحرير.
    Chacun sait que les idées qui ont suscité les luttes de libération en Afrique étaient le fruit des réflexions de plusieurs penseurs africains et des Caraïbes. UN والمعروف عموما أن اﻷفكار التي ولدت الكفاح من أجل التحرير في افريقيا جاءت من تفاعل أفكار مفكرين أفارقة وكاريبيين.
    Le peuple kanak est démobilisé dans sa lutte de libération et se trouve dans la même situation sociale depuis l'application des Accords de Matignon. UN وفقد الشعب زخم نضاله من أجل التحرير وما زال في نفس الحالة الاجتماعية كما كان من قبل.
    Les femmes, qui s'étaient énormément investies dans les luttes de libération, ont été particulièrement déçues en se rendant compte que la vision qu'elles avaient de leurs sociétés ne pourrait se concrétiser sans de nouveaux sacrifices. UN ونظرا ﻷن المرأة ظلت تستثمر جهدها باستمرار في سبيل الكفاح المستمر من أجل التحرير فقد شعرت بالغبن بوجه خاص حينما أدركت أن تصورها للمجتمع لن يتحقق دون تقديم مزيد من التضحيات.
    Avant même que l'Érythrée ne signe les Conventions de Genève, son bilan d'ensemble pendant et après la lutte de libération a été reconnu par les organisations non gouvernementales comme étant parmi les meilleures. UN وحتى قبل أن توقع إريتريا على اتفاقيات جنيف، اعترفت هاتان المنظمتان غير الحكوميتين بأن سجل إريتريا خلال النضال من أجل التحرير وبعده من أحسن السجلات.
    L'adhésion massive et spontanée des Congolais à cette lutte armée et le soutien reçu des pays amis et du monde suffisent pour souligner le caractère salutaire de cette lutte de libération. UN والتمسك الجماهيري العفوي من جانب الكونغوليين بهذا الكفاح المسلح والتأييد الذي حظي به من البلدان الصديقة ومن العالم كله يكفيان ﻹبراز الطابع اﻹيجابي لهذا الكفاح من أجل التحرير.
    Les sociétés multiethniques dont les différentes communautés ont tendance à s'affronter sont particulièrement exposées, ainsi que les pays sortant de longues guerres de libération nationale et devant réinsérer les ex-combattants dans la société civile. UN ويتعرض للخطر أيضا بعض البلدان التي خرجت من حروب طويلة خاضتها من أجل التحرير الوطني حيث تواجه مهمة إعادة إدماج المحاربين السابقين في المجتمع المدني.
    Dernière légende vivante dans la lutte de libération de l'Afrique, il a rejoint les rangs de ses prédécesseurs : Nkrumah, Kenyatta, Nyerere, Azikiwe, Senghor et les autres. UN وباعتباره آخر أسطورة حية لكفاح من أجل التحرير في أفريقيا، فقد انضم إلى صفوف أسلافه: نكروما وكينياتا ونيريري وازيكيوي وسنغور وغيرهم.
    Continuer d'appliquer des mesures de suivi en ce qui concerne l'application du programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration pour les militaires, les vétérans de la lutte de libération nationale et les forces de sécurité UN الحفاظ على إجراءات المتابعة فيما يتعلق بتنفيذ عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتصلة بالعسكريين والمحاربين القدماء في النضال من أجل التحرير الوطني وفي قوات الأمن.
    Je tiens à assurer le Ministre que le programme, loin d'être un motif de préoccupation, est réellement une raison de se réjouir - un accomplissement de la lutte de libération. UN وأود أن أؤكد للوزير على أن التجربة التي هي أبعد ما تكون سببا للقلق، هي حقا مدعاة للاحتفال - وهي استيفاء للكفاح من أجل التحرير.
    Il faut en outre que l'Assemblée générale condamne l'incarcération injuste de 15 Portoricains luttant pour la libération nationale. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للجمعية العامة أن تدين القيام، ظلما، بحبس ١٥ بورتوريكيا من المناضلين من أجل التحرير الوطني.
    Lorsqu'on érigeait des monuments et des mémoriaux, il fallait évoquer aussi le rôle des femmes, dont la contribution à la lutte pour la libération était souvent passée sous silence. UN وأشارت إلى ضرورة تسليط الضوء على دور المرأة في بناء الآثار والنصب التذكارية، إذ غالباً ما تنسى النساء اللواتي أسهمن في الكفاح من أجل التحرير.
    C'était pour nous un grand diplomate qui avait fait de l'Afrique l'une de ses priorités, surtout au moment où la lutte pour la libération en Afrique australe était au plus fort. UN فقد كان في نظرنا دبلوماسيا عظيما جعل أفريقيا إحدى أولوياته، ولا سيما في ذروة الصراع من أجل التحرير في الجنوب الأفريقي.
    Il a en effet été le champion de la lutte pour la libération et l'unité de l'Afrique. UN والحقيقة، أنه كان بطل كفاح أفريقيا من أجل التحرير ومن أجل وحدتها.
    Notre lutte pour la libération était une affirmation de notre lutte pour affirmer la dignité humaine, l'égalité de tous les peuples et les droits de l'homme universels. UN وكان كفاحنا من أجل التحرير توكيدا لكفاحنا لتأكيد الكرامة الإنسانية ومساواة جميع الشعوب وحقوق الإنسان لجميع الشعوب.
    7A.47 Un montant de 133 200 dollars est prévu pour les travaux extérieurs de mise au point rédactionnelle des documents techniques émanant de trois conférences cartographiques des Nations Unies. UN ٧ ألف - ٧٤ يلزم توفير مبلغ ٢٠٠ ١٣٣ دولار من أجل التحرير التعاقدي للورقات التقنية المنبثقة عن ثلاثة مؤتمرات لﻷمم المتحدة معنية برسم الخرائط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus