"من أجل الدفاع" - Traduction Arabe en Français

    • pour la défense
        
    • à la défense
        
    • Defense
        
    • pour protéger
        
    • en matière de défense
        
    • de défendre
        
    • de la défense
        
    • lors que la défense
        
    • pour assurer la défense
        
    Appréciant l'action menée par la Mission civile internationale en Haïti, lorsque les circonstances l'ont permis, pour la défense des droits de l'homme en Haïti, UN وإذ تعترف بالعمل الذي قامت به البعثة المدنية الدولية في هايتي، عندما سمحت لها الظروف، من أجل الدفاع عن حقوق اﻹنسان في هذا البلد،
    C'est dans ce but que le dialogue entre cultures et civilisations se poursuit et que l'on travaille pour la défense du patrimoine culturel commun. UN ولتحقيق هذا الهدف يستمر الحوار بين الثقافات والحضارات والعمل من أجل الدفاع عن التراث الثقافي المشترك.
    Selon des sources fiables, elle a fourni des fonds et des armes aux rebelles hutus des Forces pour la défense de la démocratie (FDD) au Burundi. UN فحسب مصادر موثوقة، سلَّـحت وموَّلـت ثوار الهوتو في القوات من أجل الدفاع والديمقراطية في بوروندي.
    Puis, le représentant japonais a dit que les forces armées japonaises étaient consacrées à la défense légitime. UN ثم ذكر الممثل الياباني أن القوات المسلحة اليابانية من أجل الدفاع عن النفس.
    L'> > Alliance Defense Fund > > est une alliance juridique internationale, composée de plus de 2200 juristes et avocats qui se consacrent à la protection des droits de l'homme fondamentaux. UN صندوق التحالف من أجل الدفاع هو تحالف قانوني دولي لا يتوخى الربح يضم أكثر من 200 2 محام نذروا أنفسهم لحماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Le peuple cubain ne se bat pas pour protéger ses biens personnels, mais pour défendre ses idées. UN لا يناضل المسؤولون من أجل حماية ممتلكاتهم الخاصة، بل من أجل الدفاع عن أفكارهم.
    Nous avons signé des accords scientifiques et technologiques liés au domaine de la production en matière de défense. UN وقد وقّعنا اتفاقات علمية وتكنولوجية تتعلق بالإنتاج من أجل الدفاع.
    Du point de vue libanais, et en l'absence des Forces armées libanaises au SudLiban, le Hezbollah assure la résistance ( < < mukawamah > > ) et est une manifestation de cette résistance pour la défense du territoire partiellement occupé. UN ومن وجهة النظر الداخلية، وفي غياب القوات المسلحة اللبنانية النظامية في جنوب لبنان، فإن حزب الله قد مثّل، ويمثل، تعبيراً عن المقاومة من أجل الدفاع عن أراضي البلد التي تحتل إسرائيل جزءاً منها.
    La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. UN وقد خصص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان.
    LONDO Levons-nous MDDH Mouvement pour la défense des droits de l'homme UN مجموعة الفكر والعمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية الجمهورية
    Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture UN رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب
    Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture UN رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب
    Association mouvement pour la défense de l'humanité et abolition de la torture UN رابطة الحركة من أجل الدفاع عن الإنسانية وإلغاء التعذيب
    Aujourd'hui, j'espère. Son témoignage est important pour la défense de ton père. Open Subtitles أأمل اليوم , من الممكن أن شهادتها مهمة من أجل الدفاع عن والدك
    Ces 10 sièges renouvelables chaque années offriraient ainsi l'opportunité à chacun des États Membres, y compris ceux dont les ressources sont plus modestes, de participer au concert des nations pour la défense de la paix et de la sécurité internationales. UN وبذلك توفر هذه المقاعد اﻟ ١٠ القابلة للتجديد كل سنة، فرصة لكل دولة عضو، بما فيها الدول ذات الموارد اﻷشد تواضعا، للمشاركة في الجهود المتضافرة من أجل الدفاع عن السلم واﻷمن الدوليين.
    Formé depuis février 1997, le gouvernement d'action pour la défense de la démocratie comprend les représentants des partis politiques de l'opposition. UN تم في شباط/فبراير ١٩٩٧ تشكيل حكومة العمل من أجل الدفاع عن الديمقراطية تتألف الحكومة من اﻷحزاب السياسية للمعارضة.
    Pour sa part, l'ONDE coordonne un réseau d'associations qui œuvrent à la défense des droits de l'enfant. UN وينسق المرصد الوطني لحقوق الطفل، بدوره شبكة من الجمعيات التي تعمل من أجل الدفاع عن حقوق الطفل.
    Alliance Defense Fund est une alliance juridique internationale qui regroupe plus de 2 100 juristes qui œuvrent à la protection des droits fondamentaux de la personne humaine. UN صندوق التحالف من أجل الدفاع هو تحالف قانوني دولي لا يستهدف الربح، يضم أكثر من 100 2 محام منصرفين إلى حماية حقوق الإنسان الأساسية.
    Les articles pertinents du TNP contiennent des dispositions qui permettent à un État partie de se retirer pour protéger ses intérêts suprêmes contre toute violation ou pour défendre ses droits souverains. UN وإن المواد ذات الصلة من معاهدة عدم الانتشار تنص على أحكام تسمح بانسحاب أي دولة طرف من أجل حماية مصالحها السامية ضد الانتهاك أو من أجل الدفاع عن حقوقها السيادية.
    52. En République démocratique du Congo, le HautCommissariat a soutenu les activités organisées par la société civile avec des populations autochtones, et notamment un projet destiné à renforcer la sensibilisation et les capacités en matière de défense et de promotion des droits des populations pygmées. UN 52- وفي جمهورية الكونغو الديمقراطية، دعمت المفوضية أنشطة المجتمع المدني في صفوف السكان الأصليين، بما في ذلك من خلال مشروع إذكاء الوعي وبناء القدرات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان للسكان من البيغمي وتعزيز هذه الحقوق.
    Former un groupe de soutien international aux femmes rwandaises afin de défendre leur cause et de soutenir leurs initiatives de paix et de développement. UN إنشاء فريق دعم دولي للمرأة الرواندية من أجل الدفاع عن قضيتها ومساعدتها في اتخاذ مبادراتها في مجال السلام والتنمية.
    Par exemple, les ministres de l'environnement éprouveront des difficultés à concurrencer les demandes budgétaires de la défense, de l'éducation et de la santé. UN فمثلاً، تجد وزارات البيئة من الصعب المنافسة مع طلبات الميزانية من أجل الدفاع والتعليم والصحة.
    Ce droit est protégé, y compris pendant un état de siège ou un état d'urgence, dès lors que la défense des droits, libertés et garanties est compromise ou mise en péril par une mesure inconstitutionnelle ou illégale (loi no 44/86 du 30 septembre 1986, art. 6). UN وهذا الحق مشمول بالحماية حتى خلال حالة الحصار أو حالة الطوارئ، من أجل الدفاع عن الحقوق والحريات والضمانات التي تتزعزع أو تتعرض للخطر بسبب تدابير غير دستورية أو غير قانونية (القانون 44/86، المؤرخ 30 أيلول/ سبتمبر 1986، المادة 6()).
    De forts montants d'argent avaient été envoyés des États-Unis, non seulement pour assurer la défense des accusés mais aussi pour corrompre les fonctionnaires, financer des campagnes de presse et garantir aux détenus qu'ils bénéficiaient d'un traitement priviligié. UN وقد أرسلت مبالغ كبيرة من المال من الولايات المتحدة لا من أجل الدفاع عنهم ولكن لدفع رشاوى وشن حملات إعلامية وإتاحة معاملة مميزة للمحتجزين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus