La Croatie a également fourni des ressources financières pour l'agriculture locale. | UN | كما تم الحصول على التمويل الكرواتي من أجل الزراعة المحلية. |
Il a également été réaffirmé qu'un partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition devrait être mis en place en 2009. | UN | كما أكد مجددا على ضرورة إقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية، على أن تنجز في عام 2009. |
Avec l'initiative d'un partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire, on peut espérer contribuer à un monde libéré de la faim chronique. | UN | وتبشر الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي بالإسهام في تحقيق في عالم خال من الفقر الدائم. |
1. Mise au point de programmes d'action nationaux de mise en valeur durable des sources d'énergie au service de l'agriculture et du développement rural | UN | ١ - وضع برامج عمل وطنية مستدامة للطاقة من أجل الزراعة والتنمية الريفية |
Les paiements directs représentent aujourd'hui la majeure partie des subventions publiques en faveur de l'agriculture. | UN | وتمثل المدفوعات المباشرة اليوم الجزء الأكبر من التبرعات العامة من أجل الزراعة. |
- Gestion et intégration de données climatiques pour une agriculture durable dans les cadres et programmes de développement régionaux et sous-régionaux | UN | - إدارة معلومات المناخ وتعميمها من أجل الزراعة المستدامة في أطر وبرامج التنمية الوطنية والإقليمية ودون الإقليمية |
En outre, il y aura de plus en plus conflit entre les besoins de la distribution urbaine et ceux de l'agriculture irriguée. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الطلب على امدادات المياه في الحضر سيتنافس بصورة متزايدة مع نمو الطلب من أجل الزراعة المروية. |
Aussi sommes-nous favorables à la création d'un partenariat mondial à caractère ouvert pour agir dans les domaines agricole et alimentaire. | UN | وعليه، فإننا نشجع على إقامة شراكة عالمية شاملة للجميع من أجل الزراعة والأغذية. |
Ainsi, les femmes ont acquis devant la loi, le droit à l'égalité d'accès et à la terre pour pratiquer l'agriculture, se loger et investir dans les zones urbaines et rurales. | UN | ومن ثَم فقد اكتسبت المرأة من الناحية القانونية مساواة في الفرص والوصول إلى استخدام الأرض من أجل الزراعة والإسكان وأغراض الاستثمار في المناطق الريفية والحضرية. |
Il faut pour cela le concours du Partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | ويمكن أن يشمل التنفيذ الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي. |
On retrouve ces mêmes principes au cœur du Partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition, si nécessaires, sur lequel nous comptons fermement afin d'instaurer une structure de gouvernance plus efficace aux fins d'une meilleure sécurité alimentaire mondiale. | UN | إن تلك المبادئ هي التي تكمن الآن في قلب الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية التي تمس الحاجة إليها والتي نلتزم بها بقوة بغية تحقيق هيكل جديد فعال للإدارة العالمية للأمن الغذائي. |
Il note cependant que l'engagement pris par le Groupe des huit de faire progresser l'application du Partenariat mondial pour l'agriculture, la sécurité alimentaire et la nutrition d'ici à 2009 n'a toujours pas été tenu. | UN | بيد أنه لم يتم الوفاء حتى سنة 2009 بتعهّد مجموعة الثمانية للمضي قُدماً في تنفيذ الشراكة العالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية. |
Nous sommes attachés à une étroite coopération avec l'Équipe spéciale de haut niveau sur la sécurité alimentaire dans le monde, le Partenariat mondial pour l'agriculture et la sécurité alimentaire. | UN | ونحن ملتزمون بإقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي، بالتعاون الوثيق مع فرقة العمل الرفيعة المستوى المعنية بأزمة الأمن الغذائي العالمية. |
Il est aussi prévu de créer une banque de produits agricoles et un réseau de services d'appui pour l'agriculture et l'environnement rural, en particulier dans l'intérêt des groupes les plus vulnérables, l'accent étant mis sur les communautés rurales et autochtones. | UN | وهناك أيضا خطط لإنشاء بنك للمدخلات وشبكة لخدمات الدعم من أجل الزراعة والبيئة الريفية، وخصوصا لفائدة أضعف الجماعات السكانية، مع التركيز على المجتمعات الريفية والأصلية. |
Dans la même optique, elle soutient la mise en place d'un partenariat mondial pour l'agriculture, la nutrition et la sécurité alimentaire dans le contexte général du renforcement de la gouvernance mondiale en matière de sécurité alimentaire. | UN | كما يدعم إقامة شراكة عالمية من أجل الزراعة والأمن الغذائي والتغذية في إطار السياق الإجمالي لتعزيز إدارة الأمن الغذائي العالمي. |
1. Mise au point de programmes d'action nationaux de mise en valeur durable des sources d'énergie au service de l'agriculture et du développement rural | UN | ١ - وضع برامج عمل وطنية مستدامة للطاقة من أجل الزراعة والتنمية الريفية |
4. Note avec satisfaction la contribution de l'initiative de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture intitulée < < Les technologies au service de l'agriculture > > ; | UN | 4 - تلاحظ مع الارتياح المساهمة التي قدمتها مبادرة منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة " التكنولوجيا من أجل الزراعة " ؛ |
3. Note avec satisfaction la contribution de l'initiative de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture intitulée " Les technologies au service de l'agriculture " à la promotion du transfert et de l'utilisation des technologies nécessaires pour intensifier durablement les systèmes de production; | UN | " 3 - تلاحظ مع الارتياح المساهمة التي قدمتها مبادرة منظمة الأغذية والزراعة ' التكنولوجيا من أجل الزراعة`، ومساهمتها في دعم نقل واستخدام التكنولوجيا المناسبة بهدف تكثيف نُظم الإنتاج على نحو مستدام؛ |
Ce programme vise notamment à mobiliser davantage de ressources en faveur de l'agriculture dans les zones rurales, puisqu'il s'agit d'un moyen de subsistance pour la majorité des pauvres. | UN | ومما هو جدير بالملاحظة أن القصد من برنامج مكافحة الجوع هو إعطاء أولوية أعلى لتعبئة الموارد من أجل الزراعة في المناطق الريفية، كمصدر للرزق للغالبية العظمى من الفقراء. |
Certaines organisations non gouvernementales néerlandaises ont ainsi effectué un travail de mobilisation à l'échelon local en faveur de l'agriculture biologique, en encourageant l'achat de produits alimentaires écologiques, parmi lesquels des viandes, des légumes, des fruits et des boissons tropicales. | UN | فمثلا، قامت بعض المنظمات غير الحكومية الهولندية بأنشطة على الصعيد الجماهيري ترمي الى تعبئة الدعم من أجل الزراعة الطبيعية بالتشجيع على شراء المنتجات الغذائية التي تكون قد أعدت بطريقة سليمة بيئيا. وتشمل هذه المنتجات اللحوم والخضروات والفواكه والمشروبات الاستوائية. |
Le PNUD achève actuellement l'élaboration d'une stratégie du développement humain pour une agriculture écologiquement viable qui mettra l'accent sur le rôle important des femmes dans l'amélioration de la productivité et de la viabilité de l'agriculture. | UN | وبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يقوم باستكمال وضع استراتيجية للتنمية البشرية من أجل الزراعة المستدامة وهي استراتيجية ستشدد على أهمية الجنسين بالنسبة لتعزيز الانتاجية الزراعية واستدامتها. |
En outre, il y aura de plus en plus conflit entre les besoins de la distribution urbaine et ceux de l'agriculture irriguée. | UN | وبالاضافة الى ذلك، فإن الطلب على امدادات المياه في الحضر سيتنافس بصورة متزايدة مع نمو الطلب من أجل الزراعة المروية. |
Aussi sommes-nous favorables à la création d'un partenariat mondial à caractère ouvert pour agir dans les domaines agricole et alimentaire. | UN | وعليه، فإننا نشجع على إقامة شراكة عالمية شاملة للجميع من أجل الزراعة والأغذية. |
Le déboisement des basses terres pour les besoins de l'agriculture permanente et l'exploitation sauvage des forêts expliquent en grande partie ce déclin. | UN | ويرجع هذا إلى حد كبير إلى إزالة غابات الأراضي المنخفضة من أجل الزراعة الدائمة وقطع الأشجار غير المستدام. |
Cela est d'autant plus nécessaire que la diversité est de plus en plus menacée d'épuisement du fait de la déforestation, de l'utilisation des terres déboisées aux fins de l'agriculture mécanisée et de la pollution côtière et marine. | UN | وتتم الدعوة لاتخاذ هذه التدابير في ضوء حقيقة أن التنوع البيولوجي للجزر قد أصبح بصورة متزايدة معرضا لتهديد الزوال بفعل زيادة إزالة الغابات واستخدام اﻷراضي التي اجتثت منها الغابات من أجل الزراعة الحديثة، ومن التلوث الساحلي والبحري للبلدان الجزرية الصغيرة. |