L'organisation a diffusé des conseils pour les programmes dans une directive administrative et présenté un ensemble de principes et un cadre sur les incapacités, y compris pour une action humanitaire. | UN | وأصدرت المنظمة إرشادا للبرامج في توجيه تنفيذي ومجموعة من المبادئ وإطار بشأن الإعاقة، بما في ذلك من أجل العمل الإنساني. |
Partenariat pour une action sur les équipements informatiques | UN | الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Renouveler le consensus pour l'action à long terme | UN | تجديد توافق الآراء من أجل العمل في الأجل الطويل |
Le nouveau bureau sera à même de tirer parti de l'élan ainsi acquis pour travailler à une paix durable. | UN | ورأى أن المكتب الجديد سيتمكن من البناء على هذا الزخم من أجل العمل على تحقيق السلام المستدام. |
Le Gouvernement danois a lancé un appel à l'action pour l'OMD 3. | UN | وقد وجهت حكومة الدانمرك نداءا من أجل العمل بشأن الهدف الإنمائي الثالث للألفية. |
Il est aussi vital d'encourager le dialogue entre les cultures et les civilisations afin de promouvoir le respect et la compréhension mutuels. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضا تشجيع الحوار فيما بين الثقافات والحضارات من أجل العمل على تحقيق الاحترام والفهم المتبادلين. |
Partenariat pour une action sur les équipements informatiques | UN | الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Partenariat pour une action sur les équipements informatiques | UN | الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Accueillant avec satisfaction les travaux du Partenariat pour une action sur les équipements informatiques et de ses groupes de projets, | UN | وإذ يرحب بأعمال الفريق العامل المعني بالشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية، وبأفرقة مشاريعه، |
Faire office de secrétariat pour le Partenariat pour une action sur les équipements informatiques et faciliter le fonctionnement du partenariat et les activités s'y rapportant. | UN | القيام بمهمة أمانة الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية وتيسير تشغيل الشراكة وأنشطتها. |
La quatrième Conférence mondiale sur les femmes, qui se tiendra bientôt, devrait définir des directives et des priorités pour l'action en faveur des femmes. | UN | ومن المتوقع أن يقدم مؤتمر القمة العالمي الرابع المعني بالمرأة مبادئ توجيهية وأولويات من أجل العمل لصالح المرأة. |
Partenariat pour l'action concernant les équipements informatiques | UN | الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Fonds d'affectation spéciale pour la coopération technique à l'appui de la mise en œuvre du Partenariat pour l'action en faveur de l'économie verte | UN | الصندوق الاستئماني للتعاون التقني لتنفيذ الشراكة من أجل العمل بشأن الاقتصاد الأخضر |
Une génération de jeunes filles va être obligée de quitter l'école pour travailler ou prendre soin de sa famille. | UN | وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن. |
En Ouzbékistan, les organisation non gouvernementales opèrent activement et unissent leurs efforts pour travailler avec les groupes à risque. | UN | وفي أوزبكستان، تقوم المنظمات غير الحكومية الفاعلة الناشطة بتجميع كافة جهودها من أجل العمل مع الفئات المعرضة للخطر. |
Appel régional à l'action pour réaliser l'accès universel à la prévention du VIH, au traitement, aux soins et au soutien en Asie et dans le Pacifique | UN | النداء الإقليمي من أجل العمل على تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية في آسيا والمحيط الهادئ |
Il faudrait poursuivre les discussions sur les questions institutionnelles afin de promouvoir un système financier international stable et équitable propice à un développement à long terme. | UN | ومن الضروري أن تكون هناك مناقشة مستمرة حول المسائل المؤسسية من أجل العمل على قيام نظام مالي دولي مستقر ومنصف يدعم التنمية على اﻷجل الطويل. |
En Côte d'Ivoire, la vente d'enfants en vue de l'exploitation de leur travail a été confirmée comme suit : | UN | وفي كوت ديفوار، قدم بيان بشأن البيع من أجل العمل على النحو التالي: |
Elle est proche des jeunes, les aide à passer de l'école au monde du travail. | UN | وهي قريبة من الشباب، وتساعدهم على الانتهاء من الدراسة من أجل العمل. |
Au cours de la période 2006 à 2010, 54 % des bénéficiaires de la formation pour l'emploi offerte par le Service national d'apprentissage (SENA) étaient des femmes. | UN | وخلال الفترة من عام 2006 إلى عام 2010، بلغت نسبة النساء 54 في المائة ممن تلقوا التدريب من أجل العمل الذي تقدمه الإدارة الوطنية للتعلم. |
Saluant les efforts déployés par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et le Gouvernement de la République-Unie de Tanzanie pour promouvoir une telle solution politique, | UN | وإذ يشيد بالجهود المبذولة من جانب منظمة الوحدة الافريقية وحكومة جمهورية تنزانيا المتحدة من أجل العمل على التوصل إلى هذا الحل السياسي، |
Relation de collaboration entre des entités en vue d'atteindre des objectifs communs, grâce à une répartition du travail convenue par les entités en question. | UN | يمكن تعريف الشراكة باعتبارها علاقة تعاونية بين كيانات من أجل العمل صوب غايات مشتركة من خلال تقسيم للعمل متفق عليه. |
Un exemple remarquable et méritoire de cet effort commun est l'initiative envisagée par les États-Unis de travailler avec l'ensemble des pays en vue de la revitalisation des précieux récifs de corail qui se détériorent à travers le monde. | UN | والمثال البارز والمرحب به على هذا الجهد المشترك هو المبادرة المقبلة للولايات المتحدة من أجل العمل مع جميع البلدان نحو إعادة تنشيط جميع اﻷرصفة المرجانية اﻷساسية التي تواجه التلف في جميع أنحاء العالم. |
J'ai eu de la chance, pas seulement pour le travail, mais mon équipe en a fait un bel endroit où travailler chaque jour." | Open Subtitles | أنا كنت محظوظ ليس من أجل العمل وحسب لكن فريقي جعل هذا مكانا جيد لأحضر إليه كل يوم |
La marge de manœuvre laissée aux pays en développement pour agir efficacement, ainsi que l'échelonnement et la qualité des flux financiers, sont également très importants. | UN | إن إتاحة المجال للبلدان النامية في وضع السياسات من أجل العمل بفعالية وتوقيت تدفق الموارد ونوعيتها أمور مهمة جدا أيضا. |
Partnership for Action on Computing Equipment | UN | الشراكة من أجل العمل بشأن المعدات الحاسوبية |
Pour ce qui était de la documentation des réunions futures, il était important que les documents soient distribués en temps voulu, y compris dans leur version chinoise, nécessaire pour les travaux préparatoires devant être faits à Beijing. | UN | وفيما يتعلق بوثائق الاجتماعات المقبلة، قال إنه من المهم أن تتاح الوثائق في وقت مناسب، بما في ذلك النصوص المُعدة بالصينية التي ستلزم من أجل العمل التحضيري في بكين. |