iii) Des indicateurs de vulnérabilité adéquats doivent être élaborés pour aider à définir les mesures prioritaires et à répartir les fonds destinés aux programmes d'adaptation. | UN | ' 3` ويلزم وضع مؤشرات ملائمة عن مدى الضعف من أجل المساعدة في ترتيب أولوية الإجراءات وتخصيص موارد التكيف. |
:: Réunions mensuelles du Comité de coordination quadripartite afin d'aider à l'application de l'accord de cessez-le-feu | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage | UN | الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة الألغام |
Premièrement, son président a envoyé une délégation dans le pays dès le début du processus afin de contribuer à l'élaboration du Plan d'action prioritaire libérien. | UN | أولها، أن رئيس اللجنة بعث بوفد إلى البلد في وقت مبكر من العملية من أجل المساعدة في وضع خطة الأولويات الليبرية. |
L'Azerbaïdjan devrait en faire autant pour contribuer à créer un climat de confiance dans la région. | UN | وطلبت إلى أذربيجان أن تقوم بالمثل من أجل المساعدة في خلق مناخ من الثقة في المنطقة. |
Elle est également consciente du rôle que peuvent jouer des sources novatrices de financement pour aider à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | كما أنه يعترف بقيمة الموارد المبتكرة للتمويل من أجل المساعدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Un conseiller juridique a également été recruté pour aider à établir le contrat. | UN | واستخدمت أيضا خدمات خبير استشاري قانوني من أجل المساعدة في صياغة العقد. |
À cet égard, la MANUI a continué de travailler en liaison avec son interlocuteur désigné au sein du cabinet du Vice-Premier Ministre al-Shahristani pour aider à résoudre les affaires liées aux droits de l'homme dont elle est directement saisie. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق التنسيق مع جهة الاتصال داخل مكتب نائب رئيس الوزراء الشهرستاني من أجل المساعدة في تسوية حالات حقوق الإنسان المقدمة مباشرة إلى البعثة. |
:: Réunion mensuelle du Comité de coordination quadripartite afin d'aider à l'application de l'accord de cessez-le-feu | UN | :: عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار |
Réunions mensuelles du Comité de coordination quadripartite afin d'aider à l'application de l'accord de cessez-le-feu | UN | عقد اجتماعات شهرية مع لجنة التنسيق الرباعية من أجل المساعدة في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار |
En conséquence, le Comité recommande d'approuver le poste afin d'aider à traiter les affaires dont le Bureau est saisi. | UN | ولذلك توصي اللجنة بالموافقة على الوظيفة من أجل المساعدة في الاضطلاع بعبء العمل في المكتب. |
Prenant note avec satisfaction des contributions annoncées au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage, | UN | إذ تلاحظ مع التقدير التبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام، |
Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage | UN | الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام |
Prenant note avec satisfaction des contributions annoncées au Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance au déminage, | UN | إذ تلاحظ مع التقدير التبرعات المعلنة للصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام، |
Les événements récents ont montré qu'une présence des Nations Unies s'imposait de toute urgence au Timor oriental afin de contribuer à empêcher de nouvelles flambées de violence. | UN | وقد دلﱠت التطورات اﻷخيرة على أنه ثمة حاجة ملحة لوجود اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية من أجل المساعدة في منع حدوث اشتباكات عنيفة أخرى في تيمور الشرقية. |
101. Il faut étudier la possibilité de mettre en place une commission pour la vérité et la justice afin de contribuer à faciliter le processus de réconciliation et de rétablissement de la légalité. | UN | ١٠١- كما ينبغي النظر في إنشاء لجنة للحق والعدالة من أجل المساعدة في عملية المصالحة وفي إحلال سيادة القانون. |
pour contribuer à la démocratisation, préoccupations administratives et préoccupations politiques doivent davantage se répondre. | UN | وينبغي إيجاد مزيد من التفاعل بين المؤسسات اﻹدارية والسياسية من أجل المساعدة في عملية التحول إلى الديمقراطية. |
Un administrateur spécialiste du contrôle des documents a été recruté en vue d'aider à rationaliser ce service. | UN | وعُيِّن موظف لمراقبة الوثائق من أجل المساعدة في تبسيط هذه الخدمة. |
L'Unité explore d'autres sources d'appui et de compétences pour l'aider à mener à bien le projet. | UN | وتبحث الوحدة حالياً عن مصادر بديلة للدعم والخبرة من أجل المساعدة في هذا المشروع. |
Le HautCommissariat aux droits de l'homme, en coopération avec ses partenaires, est prêt à élargir sa coopération technique avec le Gouvernement de la Fédération de Russie afin de l'aider à répondre aux besoins en Tchétchénie. | UN | والمفوضية السامية لحقوق الإنسان مستعدة للقيام، بالتعاون مع الشركاء، بتوسيع نطاق تعاونها التقني مع حكومة الاتحاد الروسي من أجل المساعدة في تلبية الاحتياجات القائمة في الشيشان. |
Le projet a conçu une approche pour connaître les besoins en matière de sécurité afin de favoriser la recherche de solutions plus viables au niveau communautaire. | UN | ووضع هذا المشروع نهجا لمعرفة الاحتياجات الأمنية المحلية من أجل المساعدة في إيجاد حلول أكثر صلاحية على صعيد المجتمعات المحلية. |
Fonds d'affectation spéciale pour l'assistance à la lutte antimines | UN | الصندوق الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة الألغام |
ii) Améliorer l'accès à la technologie et à la formation appropriée afin de faciliter l'évaluation des dangers et des risques, l'alerte rapide et la protection des îles contre les catastrophes naturelles, d'une manière compatible avec les stratégies nationales et régionales de gestion des catastrophes; | UN | ' ٢ ' تحسين إمكانية الوصول إلى التكنولوجيا اللازمة والتدريب ذي الصلة، من أجل المساعدة في تقييم المخاطر واﻷخطار ووضع نظم لﻹنذار المبكر، إلى جانب المساعدة في حماية الجزر من الكوارث البيئية بشكل متفق مع الاستراتيجيات الوطنية واﻹقليمية المتصلة بإدارة الكوارث. |
iii) favorisant la coopération et l'assistance internationales afin de faciliter le renforcement des capacités nationales des Hautes Parties contractantes, lorsqu'elles en font la demande, pour faire face à la menace des DEI; | UN | تعزيز التعاون والمساعدة على الصعيد الدولي من أجل المساعدة في دعم القدرات الوطنية للأطراف المتعاقدة السامية، عندما يُطلب ذلك، بغية التصدي لخطر الأجهزة المتفجرة المرتجلة؛ |
Celle-ci a récemment détaché un officier de police auprès de la MANUI afin de faciliter la transition. | UN | وقد أُلحق مؤخرا أحد ضباط الشرطة العراقية بالبعثة من أجل المساعدة في هذا الانتقال. |
Il est dès lors capital, pour le partenariat mondial après 2015, d'adopter une approche axée sur les droits de l'homme, en mettant l'accent sur l'égalité, la nondiscrimination, la participation et la responsabilité en vue de contribuer à favoriser un développement plus inclusif, centré sur les personnes, équitable et durable. | UN | ولذلك، فإن من الأهمية البالغة للشراكة العالمية من أجل التنمية لما بعد عام 2015 أن تتبنى نهجا يقوم على حقوق الإنسان، مع التأكيد على المساواة وعدم التمييز والمشاركة والمساءلة من أجل المساعدة في تشجيع التنمية المستدامة والعادلة، التي تتسع للجميع بدرجة اكبر، والتي تتمحور حول الناس. |
La théorie du développement durable s'est transformée en une bonne pratique, mais l'impact des interventions du système des Nations Unies n'a pas été systématiquement analysé pour faciliter l'apprentissage institutionnel. | UN | وتطورت التنمية المستدامة من نظرية إلى ممارسة جيدة، ولكن لم يُستخلص بشكل منهجي أثر تدخلات منظومة الأمم المتحدة من أجل المساعدة في التعلم المؤسسي. |