"من أجل الموظفين" - Traduction Arabe en Français

    • 'intention du personnel
        
    • pour le personnel
        
    • au titre du personnel
        
    • à l'intention des fonctionnaires
        
    À ce jour 46 ateliers ont été organisés à l'intention du personnel du Ministère et de ses organismes décentralisés au niveau national qui ont touché 4 800 employés. UN وحتى الآن، تم تنظيم 49 حلقة عمل من أجل الموظفين والهيئات اللامركزية على الصعيد الوطني، استفاد منها 4800 موظف.
    iv) Des sessions de sensibilisation à l'éventualité d'une pandémie de grippe ont été organisées à l'intention du personnel et continueront de l'être chaque année. UN ' 4` نُظمت دورات للتوعية بوباء الأنفلونزا من أجل الموظفين وسيستمر تنظيمها كل سنة.
    v) Des sessions de sensibilisation à l'éventualité d'une pandémie de grippe ont été organisées à l'intention du personnel et continueront de l'être chaque année. UN ' 5` نُظمت دورات للتوعية بوباء الأنفلونزا من أجل الموظفين وسيستمر تنظيمها كل سنة.
    Gestion axée sur les résultats pour le personnel international du PEA UN الإدارة القائمة على النتائج من أجل الموظفين الدوليين لمشروع بناء المجتمعات التي مزقتها الحروب
    Des clubs, gymnases et bibliothèques ont été créés pour le personnel dans plusieurs missions. UN وقد أنشئت في العديد من البعثات نواد استجمامية وقاعات رياضية ومكتبات من أجل الموظفين.
    Le montant de cette contribution en nature est estimé à 500 300 euros, qui s'est ajouté aux contributions reçues au titre du personnel détaché mentionné dans l'annexe. UN وبلغت القيمة المقدرة لهذه المساهمة العينية 300 500 يورو أضيفت إلى التبرعات الواردة من أجل الموظفين المنتدبين المشار إليهم في المرفق.
    Cette unité était en train de mettre au point, dans le cadre du Comité permanent interorganisations un recueil des bonnes pratiques applicables sur le terrain en matière de droits de l'homme à l'intention du personnel humanitaire. UN وتقوم هذه الوحدة حالياً في إطار اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بإعداد ملخص للممارسات الميدانية الجيدة المتعلقة بحقوق الإنسان من أجل الموظفين المعنيين بالشؤون الإنسانية.
    De ce fait, les installations d'évacuation par voie aérienne et les services médicaux à l'intention du personnel d'UNAVEM III recruté sur le plan international continueront d'être utilisés dans le cadre du programme. UN وسيتضمن هذا الدعم أيضا الاستمرار في استخدام مرافق اﻹجلاء الجوي والمرافق الطبية لبعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا من أجل الموظفين الدوليين.
    Le HCDH a tenu des sessions de formation à l'intention du personnel sur les normes internationales relatives aux droits de l'homme; la collecte, la classification et l'analyse des informations; l'établissement de rapports; les entretiens sur le terrain et l'évaluation des risques. UN ونظمت المفوضية دورات تدريبية من أجل الموظفين بشأن المعايير الدولية لحقوق الإنسان، وجمع المعلومات وتصنيفها وتحليلها، وصياغة التقارير، وإجراء المقابلات الميدانية، وتقييم المخاطر.
    Compte tenu des expériences précédentes en matière de formation des formateurs, le Bureau a conclu qu'une formation dans ce domaine à l'intention du personnel de terrain n'était pas faisable et à la place, il s'est employé à créer un module d'apprentissage relatif au respect de la conformité. UN استنادا إلى التجارب السابقة لتدريب المدربين، قرر المكتب أنه من غير المجدي تنظيم تدريب للمدربين من أجل الموظفين الميدانيين وشرع بدلا من ذلك في إنشاء وحدة لتعلم الامتثال.
    Le BSCI a relevé que la Section de la formation des civils avait établi une politique de formation et d'apprentissage à l'intention du personnel civil et publiait tous les ans un catalogue offrant environ 70 cours dans toute une série de spécialités et de disciplines. UN ولاحظ المكتب أن قسم تدريب المدنيين وضع سياسة للتدريب والتعليم من أجل الموظفين المدنيين، وأنه يصدر سنويا دليلا جامعا يتضمن حوالي 70 دورة للتدريب على مجموعة واسعة متنوعة من التخصصات والمهارات.
    n. Organisation de programmes de formation et d'information sur le système de sélection du personnel à l'intention du personnel et des responsables, et de séances d'information à l'intention des délégations; UN ن - تنظيم برامج تواصل وتعلم بشأن نظام اختيار الموظفين من أجل الموظفين والمديرين، وكذلك جلسات إحاطة للوفود؛
    De même, le programme comporte des volets psychosociaux et requiert ce type de compétence pour intégrer les questions psychologiques aux questions sociales aux fins d'élaborer un programme de préparation aux missions à l'intention du personnel. UN ويشمل البرنامج المسائل النفسية والاجتماعية وتتطلب مثل هذه الخبرة لإدماج المسائل النفسية مع المسائل الاجتماعية لإعداد برنامج تأهب للبعثات من أجل الموظفين.
    Les mesures prévues d'information et de sensibilisation comprennent des conférences et exposés, la diffusion de documents, l'organisation de séances d'information et la création, à l'intention du personnel, d'un site Web consacré à la pandémie. UN وتشتمل أنشطة التوعية هذه على إلقاء محاضرات وعرض مواضيع وتوفير مواد مطبوعة وعقد جلسات إعلامية وإقامة موقع شبكي عن الوباء من أجل الموظفين.
    o. Organisation de programmes de formation et d'information sur le système de sélection du personnel à l'intention du personnel et des responsables, et de séances d'information à l'intention des délégations; UN س - تنظيم برامج تواصل وتعلم من أجل الموظفين والمديرين بشأن نظام اختيار الموظفين، وكذلك جلسات إحاطة من أدل الوفود؛
    Au cours d'une série de missions régionales, un spécialiste des SAT à l'OMS et deux conseillers de l'équipe d'appui aux pays installée à Addis-Abeba ont examiné l'état de la formation à la santé en matière de reproduction et conçu un programme de formation dans le domaine de la santé à l'intention du personnel des services sanitaires. UN وقام أحد إخصائيي خدمات الدعم التقني من منظمة الصحة العالمية ومستشاران من فريق الدعم القطري في أديس أبابا باستعراض حالة التدريب في مجال الصحة اﻹنجابية وإعداد مناهج دراسية للتدريب في هذا المجال من أجل الموظفين الصحيين. وذلك خلال سلسلة من البعثات اﻹقليمية.
    18. Les prévisions correspondent aux dépenses communes de personnel pour le personnel international (35 400 dollars) et pour le personnel local (1 200 dollars). UN ١٨ - هناك اعتماد للتكاليف العامة للموظفين من أجل الموظفين الدوليين )٤٠٠ ٣٥ دولار( والموظفين المحليين )٢٠٠ ١ دولار(.
    Le système amélioré de réaffectation, mis en place il y a deux ans pour le personnel recruté sur le plan international, continue de fonctionner et la durée des affectations a été prolongée de manière à assurer une plus grande continuité. UN واستمر العمل بالنظام المحسن في إعادة التعيين، الذي استحدث منذ سنتين من أجل الموظفين الدوليين، ومددت فترات التعيين لضمان مزيد من الاستمرارية.
    Gains de productivité pour le personnel UN مكاسب في الإنتاجية من أجل الموظفين
    Aucune dépense ne devrait être imputée au budget ordinaire au titre du personnel fourni à titre gracieux, conformément à l'article 7.2 du Règlement financier et à la règle de gestion financière 107.7. UN وينبغي ألا يتم تكبد أي نفقة من الميزانية العادية من أجل الموظفين المقدمين دون مقابل، وفقا للمادة ٧-٢ من النظام المالي والقاعدة ١٠٧-٧ من القواعد المالية.
    Ces diminutions sont en partie contrebalancées par une hausse des dépenses prévues au titre du personnel recruté sur le plan national, y compris la création de 3 postes d'agent des services généraux, la transformation de 10 emplois de temporaire en postes, le transfert de 1 poste et la réaffectation de 2 postes. UN ويقابل الانخفاضات جزئيا ارتفاع الاحتياجات من أجل الموظفين الوطنيين، بما في ذلك إنشاء ثلاث وظائف جديدة من فئة الخدمات العامة، وتحويل 10 وظائف مؤقتة إلى وظائف دائمة، ونقل وظيفة واحدة وإعادة ندب موظفين اثنين.
    Le bureau de la gestion et du personnel propose, par l'intermédiaire de l'organisme de perfectionnement du personnel, des cours à l'intention des fonctionnaires pour étoffer leur valeur professionnelle. UN ويُجري مكتب الإدارة وشؤون الموظفين، عن طريق منظمة تطوير الموظفين، دورات من أجل الموظفين المدنيين لدعم تطويرهم المهني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus