Des initiatives concertées, y compris celles du Mécanisme mondial, sont indispensables à la réalisation de l'objectif défini dans la Stratégie. | UN | ولا بد من بذل جهود منسّقة، بما فيها جهود الآلية العالمية، من أجل بلوغ الهدف المحدد للاستراتيجية. |
Il est tout disposé à apporter à celui-ci son assistance, dans la mesure de ses possibilités, en vue de la réalisation de l'objectif commun de prévention de la torture et des mauvais traitements et afin que les engagements pris soient traduits en actions concrètes. | UN | واللجنة الفرعية مستعدة لمساعدة الآلية الوقائية الوطنية، قدر إمكانها، من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في الوقاية من التعذيب وسوء المعاملة من أجل ترجمة الالتزامات إلى واقع. |
Il contient des mises à jour relatives à l'indicateur de résultats pertinent aux plans mondial, régional et sous-régional et identifie l'évolution possible vers la réalisation de l'objectif fixé pour cet indicateur. | UN | وتقدم الوثيقة مستجدات عن مؤشر الأداء ذي الصلة بالموضوع من منظورات عالمية وإقليمية ودون إقليمية، وتحدد الاتجاهات الممكن اتباعها من أجل بلوغ الهدف المحدد للمؤشر. |
Un effort majeur était nécessaire au niveau de l’aide et des échanges pour atteindre l’objectif international consistant à réduire de moitié d’ici à 2015 le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté. | UN | وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظـل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Un effort majeur était nécessaire au niveau de l’aide et des échanges pour atteindre l’objectif international consistant à réduire de moitié d’ici à 2015 le pourcentage de la population vivant dans la pauvreté. | UN | وبالتالي لا بد من بذل جهد كبير في مجالي المعونة والتجارة من أجل بلوغ الهدف الدولي المتمثل في تخفيض نسبة من يعيشون في ظل الفقر إلى النصف بحلول عام ٢٠١٥. |
Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤكد الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية مجددا التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية |
Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعاد في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية تأكيد التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. | UN | فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي. |
Les directives qui y sont énoncées constituent non seulement l'aune à laquelle il convient de mesurer les progrès accomplis, mais également un plan de campagne pour la réalisation de l'objectif ultime du désarmement nucléaire. | UN | فالمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في هاتين الوثيقين، لا تشكّل أداة لقياس التقدّم المحرز في هذا الميدان فحسب، بل تشكل أيضا خريطة طريق من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في نـزع السلاح النووي. |
1. Souligne la gravité des changements climatiques et invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif ultime de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques en donnant effet immédiatement à ses dispositions; | UN | " 1 - تؤكد خطورة تغير المناخ، وتـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ عن طريق تنفيذ أحكامها بصورة عاجلة؛ |
Il est indispensable que ceux-ci s'engagent pleinement dans la réalisation de l'objectif ultime du Conseil de sécurité. | UN | ومن الأمور التي لا غنى عنها أن تشارك هذه الدول والمنظمات مشاركة تامة من أجل بلوغ الهدف الأسمى الذي يسعى إليه مجلس الأمن. |
1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques; | UN | " 1 - تـهيـب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ؛ |
1. Invite les États à coopérer à la réalisation de l'objectif fondamental de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques1 ; | UN | 1 - تهيب بالدول أن تتعاون في العمل من أجل بلوغ الهدف النهائي لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المتعلقة بتغير المناخ(1)؛ |
En dépit de la situation financière mondiale, le Groupe a encouragé les efforts menés pour atteindre l'objectif fixé par l'Assemblée générale, 450 millions de dollars de financement annuel pour la composante dons. | UN | وعلى الرغم من الوضع المالي العالمي، شجعت المجموعة الجهود المبذولة من أجل بلوغ الهدف الذي حددته الجمعية العامة وقدره 450 مليون دولار من التمويل السنوي لعنصر المنح. |
Il nous faut mettre à profit cette dynamique pour atteindre l'objectif suprême qui est de sauver des vies partout dans le monde et, ainsi, nous rapprocher encore plus de l'un des objectifs fondateurs de l'Organisation des Nations Unies : le développement humain. | UN | ويتعين علينا أن نستفيد من ذلك الزخم من أجل بلوغ الهدف النهائي المتمثل في إنقاذ الأرواح على نطاق العالم والتقدم، بالتالي، نحو أحد الأهداف التأسيسية للأمم المتحدة: التنمية البشرية. |
Une action diplomatique énergique est indispensable pour atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, à savoir : une paix durable dans la région, fondée sur un attachement constant à la reconnaissance mutuelle, à l'élimination de la violence, de l'incitation à la violence et de la terreur, et sur la solution de deux États, sur la base des accords et obligations précédents. | UN | ويرى أن ثمة حاجة إلى بذل مساع دبلوماسية حثيثة من أجل بلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي، وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الالتزام الراسخ بالاعتراف المتبادل، ونبذ العنف والتحريض والإرهاب، والحل القائم على وجود دولتين، انطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
En Asie du Sud, le nombre de personnes utilisant des installations améliorées devra avoir doublé par rapport à 2006 pour atteindre l'objectif fixé d'ici à 2015. | UN | 34 - وفي الفترة من 2006 إلى 2015، سيتعين مضاعفة عدد الأشخاص الذين يستخدمون مرافق محسنة حالياً في جنوب آسيا من أجل بلوغ الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمياه والصرف الصحي. |
Une action diplomatique énergique était indispensable pour atteindre l'objectif fixé par la communauté internationale, à savoir une paix durable dans la région fondée sur un attachement constant à la reconnaissance mutuelle, à l'élimination de la violence, de l'incitation à la violence et de la terreur et sur la solution de deux États, sur la base des accords et obligations précédents. | UN | وأشير في البيان إلى ضرورة بذل مساع دبلوماسية حثيثة من أجل بلوغ الهدف الذي حدده المجتمع الدولي، وهو تحقيق سلام دائم في المنطقة على أساس الالتزام الراسخ بالاعتراف المتبادل، ونبذ العنف والتحريض والإرهاب، والحل القائم على وجود دولتين، انطلاقا من الاتفاقات والالتزامات السابقة. |
Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويعاد في الصيغة المحدثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية تأكيد التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Les Stratégies et mesures concrètes types actualisées réaffirment l'engagement des États de promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes en vue de réaliser l'objectif 3 des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | وتؤكد الصيغة المحدَّثة للاستراتيجيات النموذجية والتدابير العملية مجددا التزام الدول بتعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة من أجل بلوغ الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Pour éliminer la fistule obstétricale, il faut redoubler d'efforts aux niveaux national, régional et international, et ce, dans le cadre de l'action menée pour renforcer les systèmes de santé en vue de réaliser l'objectif 5 du Millénaire pour le développement. | UN | 69 - ويتطلب التحدي المتمثل في القضاء على ناسور الولادة تكثيف الجهود على المستويات الوطني والإقليمي والدولي. ولا بد أن تشكل هذه الجهود جزءاً من عملية تعزيز لنظم الرعاية الصحية من أجل بلوغ الهدف الخامس من الأهداف الإنمائية للألفية. |
3. Le Programme d'action souligne que les femmes ont en commun des problèmes qui leur sont propres et dont elles ne pourront avoir raison qu'en travaillant ensemble, et en association avec les hommes, à atteindre l'objectif commun de l'égalité entre les sexes dans le monde entier. | UN | ٣ - ويؤكد منهاج العمل أن النساء لهن شواغل مشتركة لا يمكن معالجتها إلا بالعمل معا وبالمشاركة مع الرجال من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في تحقيق المساواة بين الجنسين* في جميع أنحاء العالم. |
Il était par conséquent urgent de mettre au point des instruments juridiques pour réglementer l'utilisation des aquifères transfrontières afin d'atteindre l'objectif commun de développement durable. | UN | لذا يعتبر وضع الصكوك القانونية من أجل تنظيم استخدام طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود أمرا ملحا من أجل بلوغ الهدف المشترك المتمثل في التنمية المستدامة. |