Elle se félicite des mesures prises pour simplifier, rationaliser et moderniser différents articles du Règlement du personnel. | UN | وقال إن وفد بلده يرحب بالتدابير المتخذة من أجل تبسيط وترشيد وتحديث مختلف مواد النظام اﻷساسي للموظفين. |
L'Espagne procédera donc à une nouvelle modification de son Code pénal, afin de simplifier les normes existantes. | UN | ولذلك سيجري تعديل جديد للقانون الجنائي من أجل تبسيط القوانين القائمة. |
Des consultations sont également en cours pour rationaliser les besoins des États Membres en matière d'établissement de rapports à l'intention de deux organisations, dans la mesure du possible. | UN | والمشاورات جارية أيضا من أجل تبسيط متطلبات تقديم التقارير من قبل الدول الأعضاء إلى المنظمتين كلما كان ذلك ممكنا. |
ii. Des spécialistes pourraient être recrutés et leurs services être consacrés à temps plein à l'application des IPSAS, afin de rationaliser et de faciliter le processus de mise en œuvre. | UN | `2` الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير على أساس التفرغ من أجل تبسيط وتيسير عملية التنفيذ. |
La délégation de M. Murat encourage l'Université à poursuivre le processus de réforme en cours en vue de rationaliser ses systèmes et mécanismes de gestion. | UN | وأعرب عن تشجيع وفده للجامعة على مواصلة عملية اﻹصلاح الجارية بالفعل من أجل تبسيط نظمها وآلياتها اﻹدارية. |
Établit des directives, des manuels de formation et des répertoires en vue de simplifier les méthodes de formation; | UN | إعداد مبادئ توجيهية وكتيبات تدريبية وأدلة من أجل تبسيط طرق التدريب؛ |
En outre, l'Office a créé un programme de mentorat, développé les programmes de perfectionnement du personnel, et exploite les technologies pour simplifier et rationaliser divers processus. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، أنشأ المكتب برنامجا للرصد ووسع برامج تنمية مؤهلات الموظفين، كما يقوم بتكييف التكنولوجيا من أجل تبسيط وترشيد مختلف العمليات. |
Mon gouvernement a pris des mesures concrètes pour simplifier la vente de ces produits et un certain nombre de livraisons ont été confirmées. | UN | ولقد اتخذت حكومتي خطوات ملموسة من أجل تبسيط بيع هذه السلع، وثبت إتمام عدد من عمليات التسليم. |
L'arriéré des paiements dus aux États Membres devrait avoir sensiblement diminué d'ici à la fin de 2013 grâce aux efforts déployés par le Secrétariat pour simplifier et accélérer les procédures de paiement. | UN | ويتوقع أن يشهد مستوى المدفوعات المستحقة للدول الأعضاء انخفاضا كبيرا بحلول نهاية عام 2013، بفضل الجهود التي تبذلها الأمانة العامة من أجل تبسيط عملية الدفع المتصلة بذلك والتعجيل بها. |
La gestion du plan national de répartition des terres a été décentralisée en faveur de bureaux situés dans les communes afin de simplifier la procédure d'établissement de la propriété foncière. | UN | وقد أزيلت المركزية عن إدارة الخطة الوطنية لتوزيع الأراضي، ونقلت اختصاصاتها إلى المكاتب الموجودة في الوحدات المحلية من أجل تبسيط العملية القانونية المتصلة بتحديد الملكية. |
Par ailleurs, le Ministère estime que ce droit devrait être limité strictement aux victimes de violations ou à leurs représentants légaux afin de simplifier et clarifier les travaux du Comité | UN | ومن ناحية أخرى ترى الوزارة أن هذا الحق يجب أن يقتصر على ضحايا الانتهاكات أو ممثليهم القانونيين من أجل تبسيط وتوضيح أعمال اللجنة. |
- Que les gestionnaires acceptent, en collaboration avec les donateurs, de réduire la trop grande diversité du matériel portuaire afin de simplifier l'entretien et de diminuer les dépenses de pièces détachées; | UN | ● أن تتفق الادارة بالتعاون مع الجهات المانحة على الحد من تعددية معدات الموانئ من أجل تبسيط صيانة قطع الغيار والحد من تكلفتها؛ |
Je voudrais également louer les efforts déployés par les grandes commissions pour rationaliser leur ordres du jour et leurs méthodes de travail. | UN | كما أود أن أشيد بجهود اللجان الرئيسية من أجل تبسيط جداول وأساليب عملها. |
La suite à donner à cette conférence est un élément déterminant de la réforme de la CNUCED et des efforts engagés pour rationaliser ses activités. | UN | كما أن متابعة هذا المؤتمر تشكل جزءا هاما من إصلاح اﻷونكتاد ومن الجهود المبذولة من أجل تبسيط عمله. |
Il a intensifié ses efforts pour rationaliser ses procédures et a entrepris une série de réformes pour accélérer son rythme de travail. | UN | وكثفت الجهود من أجل تبسيط الإجراءات، وطبقت مجموعة متنوعة من الإصلاحات لتحسين وتيرة عملها. |
Étant donné l'interaction étroite de leurs opérations et de leur proximité, le Groupe de la reproduction et le Groupe de la distribution des documents ont été fusionnés afin de rationaliser les fonctions administratives et les activités de supervision. | UN | وقد تم دمج وحدة الاستنساخ ووحدة توزيع الوثائق نظرا لترابط العمليات التي تقوم بها الوحدتان ترابطا وثيقا وأيضا لتقارب موقعيهما، وذلك من أجل تبسيط اﻷنشطة اﻹدارية واﻹشرافية. |
10.5 ii) Des spécialistes pourraient être recrutés et leurs services être consacrés à temps plein à l'application des normes IPSAS, afin de rationaliser et de faciliter le processus de mise en œuvre. | UN | الاستعانة بمتخصصين وتكريسهم للقيام بمهمة تنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على أساس التفرغ من أجل تبسيط عملية التنفيذ وتيسيرها. |
40. Le Comité consultatif se félicite des initiatives que le Secrétaire général a prises en vue de rationaliser la direction du Secrétariat. | UN | ٤٠ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تبسيط هيكل الادارة العليا لﻷمانة العامة. |
40. Le Comité consultatif se félicite des initiatives que le Secrétaire général a prises en vue de rationaliser la direction du Secrétariat. | UN | ٤٠ - وتعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تبسيط هيكل الادارة العليا لﻷمانة العامة. |
Comme dans d'autres domaines des Nations Unies, des efforts devraient être poursuivis en vue de simplifier et de rationaliser le mécanisme des droits de l'homme des Nations Unies. | UN | وعلى غرار ما هو حادث في مجالات أخرى لﻷمم المتحدة، ينبغي استمرار بذل الجهود من أجل تبسيط وترشيد عمل آلية اﻷمم المتحدة لحقوق الانسان. |
Les organismes de donateurs doivent poursuivre en priorité leurs initiatives visant à simplifier et harmoniser les politiques et procédures opérationnelles. | UN | ينبغي للوكالات المانحة أن تسعى إلى إعطاء الأولوية لجهودها من أجل تبسيط وتنسيق السياسات والإجراءات التنفيذية. |
17. Les ministres décident que des réunions ministérielles devraient se tenir tous les ans de manière à simplifier et développer la coopération régionale. | UN | ١٧ - واتفق الوزراء على أن تُعقد الاجتماعات الوزارية بصورة سنوية من أجل تبسيط وتعزيز التعاون اﻹقليمي. |
Ces efforts devraient être appuyés par des arrangements administratifs ayant pour objet de simplifier les procédures de vérification des marchandises, de réduire au minimum les cas dans lesquels il faut prévoir une escorte pour les cargaisons, d'abaisser ou de supprimer les redevances à verser à titre de caution et de synchroniser les opérations de passage des frontières. | UN | وينبغي دعم هذه الجهود بترتيبات إدارية من أجل تبسيط إجراءات التثبت من البضائع، والتقليل إلى أدنى حد من احتياجات مرافقة البضائع، وتقليل أو إزالة رسوم السندات وتواقت العمليات عبر الحدود. |
i) Entretien de contacts avec les organismes des Nations Unies et les organisations intergouvernementales et non gouvernementales exerçant des activités d'ordre général ou particulier dans le domaine de l'assistance électorale, afin d'organiser de façon plus rationnelle l'assistance conjointe et d'éviter tout chevauchement des activités; | UN | ' ١ ' مداومة الاتصالات مع وكالات اﻷمم المتحدة، والمنظمات الحكومية الدولية، وغير الحكومية المشتركة في تقديم مساعدة انتخابية محددة أو عامة من أجل تبسيط المساعدة المشتركة وتفادي الازدواجية؛ |
Les autres dispositions visant à rationaliser les mesures d'application concernent notamment: | UN | ومن البنود الأخرى المتفق عليها من أجل تبسيط أنشطة الإنفاذ ما يلي: |