"من أجل تحسين حالة" - Traduction Arabe en Français

    • pour améliorer la situation
        
    • en vue d'améliorer la situation
        
    • visant à améliorer la situation
        
    • afin d'améliorer la situation
        
    • pour améliorer la condition
        
    • de façon à améliorer la situation
        
    • pour améliorer les
        
    • pour améliorer le sort
        
    • à améliorer la condition
        
    Depuis lors, un certain nombre de mesures pratiques ont été adoptées pour améliorer la situation des enfants en Ukraine. UN ومنذ ذلك الحين، اتخذ عدد من الخطوات العملية من أجل تحسين حالة الطفل في أوكرانيا.
    En outre, l'Etat revoit constamment la législation pour améliorer la situation de divers secteurs de la population. UN وعلاوة على ذلك، تقوم الحكومة بمراجعة التدابير التشريعية من أجل تحسين حالة مختلف قطاعات السكان.
    Dans le même temps, elle ne fait rien pour améliorer la situation des droits de l'homme dans ses États membres. UN وفي الوقت ذاته، لا يفعل شيئاً من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لدى الدول الأعضاء فيه.
    Ce plan donne corps à tous les engagements pris par Maurice en vue d'améliorer la situation en matière de droits de l'homme conformément aux meilleures pratiques internationales. UN وتجسد هذه الخطة جميع الالتزامات التي تعهدت بها موريشيوس من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    Elle a aussi noté avec satisfaction les divers efforts visant à améliorer la situation des enfants. UN ونوهت أيضاً بما تبذله موريتانيا من جهود متنوعة من أجل تحسين حالة الأطفال.
    Il a invité le pays à poursuivre dans cette voie afin d'améliorer la situation des droits de l'homme. UN وطلبت منها أن تواصل في هذا الطريق من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان.
    Dans certains cas, les mesures d'austérité qui ont été prises pour améliorer la situation ont fini par creuser encore un peu plus la dette en limitant considérablement la croissance économique. UN وفي بعض الحالات، أدت التدابير التقشفية المنفذة من أجل تحسين حالة الدين إلى ترديها فعليا من خلال تقليص تلك التدابير للنمو الاقتصادي إلى حد بعيد.
    Le Rapporteur spécial réaffirme sa volonté de coopérer de manière constructive avec le Myanmar pour améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays. UN ويؤكد المقرر الخاص مجددا على رغبته في العمل مع ميانمار بشكل بناء وتعاوني من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان لشعبها.
    Par ailleurs, les membres de l'IIP ont créé dans plusieurs pays des comités nationaux qui appuient l'IIP dans son action pour améliorer la situation des médias. UN وعلاوة على ذلك، أنشأ أعضاء المعهد لجانا وطنية في عدة بلدان تدعم عمل المعهد من أجل تحسين حالة وسائط الإعلام.
    Le Secrétariat de l'aide sociale et des efforts de réhabilitation (SHARE) a été créé pour améliorer la situation des nouveaux pauvres. UN وقد أُنشئت أمانة المساعدة الاجتماعية والجهود التأهيلية كتدبير طارئ من أجل تحسين حالة فئة الفقراء الجدد.
    Ces dernières années, très peu de choses ont été faites pour améliorer la situation des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN 19 - وفي السنوات الأخيرة، لم يتم إنجاز إلا القليل من أجل تحسين حالة المشردين داخليا في جورجيا.
    Par cet acte, le Burkina s'est engagé à oeuvrer pour améliorer la situation et les conditions de vie des femmes. UN وبموجب ذلك، تعهدت بوركينا فاصو بالعمل من أجل تحسين حالة وظروف معيشة المرأة.
    Par cet acte, le Burkina s'est engagé à oeuvrer pour améliorer la situation et les conditions de vie des femmes. UN وبمقتضى ذلك تعهدت بوركينا فاصو بأن تعمل من أجل تحسين حالة المرأة وظروف معيشتها.
    Il importe donc que la communauté internationale redouble d'efforts pour améliorer la situation des enfants, et les Nations Unies ont un rôle essentiel à jouer dans cette tâche. UN ولذلك يجب على المجتمع الدولي مضاعفة جهوده من أجل تحسين حالة الأطفال؛ وللأمم المتحدة دور أساسي في هذا العمل.
    Au Pérou par exemple, depuis la visite du Représentant en 1995, le Gouvernement a pris un certain nombre de mesures concrètes pour améliorer la situation des déplacés. UN ففي بيرو مثلا، اتخذت الحكومة منذ زيارة الممثل في عام ٥٩٩١ عدة تدابير ملموسة من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    L'UNICEF organise parfois également des séminaires pour mettre en commun des idées et établir des normes en vue d'améliorer la situation des enfants. UN وتنظم اليونيسيف أيضا في بعض الأحيان منتديات لطرح أفكار ووضع معايير من أجل تحسين حالة الأطفال.
    L'orateur salue les efforts des partenaires internationaux en vue d'améliorer la situation de l'enfant, notamment ceux du Fonds des Nations Unies pour l'enfance. UN 101 - وقال إنه يرحب بجهود الشركاء الدوليين من أجل تحسين حالة الأطفال، لا سيما منظمة الأمم المتحدة للطفولة.
    Il a recommandé au Congo de poursuivre ses efforts en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme dans le pays, et a recommandé à la communauté internationale de lui apporter l'assistance qui lui permettrait de relever les différents défis auxquels il était confronté. UN وأوصت الكونغو بأن يواصل جهوده من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد وطلبت إلى المجتمع الدولي أن يقدم إلى الكونغو المساعدة اللازمة لرفع مختلف التحديات التي يواجهها البلد.
    Le Gouvernement a également informé le Représentant des autres mesures prises pour donner suite à ses recommandations visant à améliorer la situation de ces personnes. UN وأحاطت الحكومة الممثل علما بجهود أخرى يجري بذلها لتنفيذ توصياته من أجل تحسين حالة المشردين داخليا.
    84. afin d'améliorer la situation des droits de l'homme, les recommandations suivantes sont faites aux autorités compétentes: UN 84- من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان، تُقَدم التوصيات التالية إلى السلطات المختصة:
    Il convient en particulier d'adopter un programme d'action global pour améliorer la condition des femmes dans ces pays. UN وذكر، خصوصا، أنه يجب اعتماد برنامج عمل شامل من أجل تحسين حالة المرأة في تلك البلدان.
    Elle a également prié instamment les États Membres de faire tout leur possible pour verser en totalité et sans retard leurs contributions dues au titre des opérations de maintien de la paix de façon à améliorer la situation de trésorerie en contribuant à la reconstitution des réserves. UN كما حث القرار بقوة الدول اﻷعضاء على بذل كل جهد ممكن لضمان دفع اشتراكاتها المقررة بالكامل وفي حينه من أجل تحسين حالة التدفق النقدي وبالتالي التمكين من تغذية الاحتياطات ذات الصلة.
    En 2012, le Danemark a approuvé un nouveau programme de développement pluriannuel pour améliorer les droits de l'homme dans la région, en particulier les droits des peuples autochtones, des femmes et des défenseurs des droits de l'homme. UN وفي عام 2012، وافقت الدانمرك على برنامج إنمائي جديد متعدد السنوات من أجل تحسين حالة حقوق الإنسان في المنطقة، وخاصة حقوق الشعوب الأصلية والنساء والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    59. En Inde, s'il reste encore beaucoup à faire pour améliorer le sort des enfants, le Gouvernement a néanmoins pris des mesures pour favoriser leur développement. UN ٩٥ - ومضى يقول إنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله في الهند من أجل تحسين حالة اﻷطفال، ومع ذلك فقد اتخذت الحكومة تدابير لتعزيز نمائهم.
    Le principal objectif de ce plan d'action est de combiner des projets à court et long termes afin que le Gouvernement et ses partenaires parviennent à améliorer la condition féminine. UN والهدف الرئيسي لخطة العمل هذه هو الجمع بين الخطط الطويلة والقصيرة الأجل حتى يتسنى للحكومة ونظرائها متابعة هذه الخطط من أجل تحسين حالة المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus