"من أجل تحقيق المصالحة" - Traduction Arabe en Français

    • en faveur de la réconciliation
        
    • en vue de la réconciliation
        
    • pour la réconciliation
        
    • de réconciliation
        
    • en vue de parvenir à la réconciliation
        
    • afin de parvenir à la réconciliation
        
    • pour parvenir à la réconciliation
        
    • pour promouvoir la réconciliation
        
    • sur la réconciliation
        
    • pour faciliter la réconciliation
        
    • pour parvenir à une réconciliation
        
    Au plan politique, le Comité a salué la poursuite des efforts du nouveau Gouvernement en faveur de la réconciliation nationale. UN وعلى المستوى السياسي، أشادت اللجنة بمواصلة بذل الحكومة الجديدة جهودا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Nous respectons et appuyons les efforts déployés par le Gouvernement afghan en faveur de la réconciliation et de la paix, sous la direction du Président Karzaï. UN ونحترم وندعم جهود حكومة أفغانستان من أجل تحقيق المصالحة والسلام تحت قيادة الرئيس كرزاي.
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Nous espérons que le nouveau gouvernement donnera suite à son intention déclarée d'oeuvrer pour la réconciliation, le relèvement et la reconstruction au Rwanda. UN ونأمل في أن تلتزم الحكومة الجديدة بتنفيذ نواياها المعلنة والمتعلقة بالعمل من أجل تحقيق المصالحة وإعادة التأهيل والتعمير في رواندا.
    Pendant son pontificat, l'Église a joué un rôle clef en réunissant des parties belligérantes dans un effort de réconciliation. UN وأثناء فتره بابويته أدت الكنيسة دورا أساسيا في الجمع فيما بين الأطراف المتحاربة من أجل تحقيق المصالحة.
    Le Comité est favorable au dialogue national entre les Palestiniens en vue de parvenir à la réconciliation nationale. UN وتؤيد اللجنة الحوار الوطني بين الفلسطينيين من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    Ils ont exhorté les parties, dans les pays concernés, à appliquer les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité et les accords qu'elles ont conclus afin de parvenir à la réconciliation nationale et à des règlements durables et définitifs. UN وطلبوا من اﻷطراف في البلدان المعنية أن تنفذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة والاتفاقات التي توصلوا إليها، من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والتوصل إلى تسويات نهائية ودائمة.
    Le peuple haïtien devrait être rassuré par le fait que, s'il persévère et continue d'oeuvrer avec patience et détermination en faveur de la réconciliation et de la reconstruction nationales, ses efforts seront amplement récompensés. UN وينبغي لشعب هايتي أن يثق في أنه إذا ثابر في طريقه وواصل العمل بصبر وتصميم من أجل تحقيق المصالحة والتعمير الوطنيين، فإن جهوده ستلقى خير الجزاء.
    Le Bureau du HCDH en Guinée a également participé activement au processus d'élaboration et de validation du projet de consultations en faveur de la réconciliation nationale, dont la mise en œuvre a été reportée à 2014 en raison du contexte électoral. UN وشارك مكتب المفوضية أيضاً مشاركة نشطة في إعداد واعتماد مشروع المشاورات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية، والذي أُجل تنفيذه إلى عام 2014 بسبب السياق الانتخابي.
    Si des mécanismes de justice transitionnelle n'ont pas encore été établis, un projet de consultations en faveur de la réconciliation nationale a été élaboré avec le soutien du Haut-Commissariat aux droits de l'homme, et sa mise en œuvre est prévue pour 2014. UN ومع أن آليات العدالة الانتقالية لم تنشأ بعدُ، فإن السلطات أعدت، بدعم من المفوضية السامية لحقوق الإنسان، مشروعاً للمشاورات من أجل تحقيق المصالحة الوطنية من المقرر تنفيذه في عام 2014.
    Il a exhorté toutes les parties burundaises à oeuvrer en faveur de la réconciliation nationale et du retour de la paix au Burundi afin de permettre l'application intégrale de l'Accord de paix d'Arusha. UN وحثت اللجنة جميع الأطراف البوروندية على العمل من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وإعادة السلام إلى بوروندي، بما يتيح التطبيق الكامل لاتفاق أروشا للسلام.
    Saluant les efforts déployés par les représentants spéciaux du Secrétaire général pour rapprocher les factions somalies en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يثني على الجهود التي بذلها الممثلون الخاصون لﻷمين العام من أجل تحقيق المصالحة الوطنية بين الفصائل الصومالية،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties en Somalie fassent preuve de la plus grande retenue et oeuvrent en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Soulignant qu'il importe que toutes les parties en Somalie fassent preuve de la plus grande retenue et oeuvrent en vue de la réconciliation nationale, UN وإذ يشدد على ضرورة أن يلتزم جميع اﻷطراف في الصومال بأقصى قدر من ضبط النفس وأن يعملوا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية،
    Mais il s'agit également des valeurs nous ayant menés à moderniser notre administration, à adopter une législation exemplaire antidiscriminatoire et de protection des minorités, ainsi que les efforts renforcés pour la réconciliation régionale. UN لكنها أيضا قيم قادتنا إلى تحديث إدارتنا وإلى اعتماد تشريعات نموذجية في مجالات مثل مكافحة التمييز وحماية الأقليات وإلى مضاعفة جهودنا من جديد من أجل تحقيق المصالحة الإقليمية.
    Établir la vérité et assurer la justice et le respect du principe de responsabilité est d'une importance cruciale pour la réconciliation dans l'État de Rakhine. UN ومن الأهمية بمكان، من أجل تحقيق المصالحة في ولاية راخين، تأكيد الحقيقة وكفالة العدالة والمساءلة.
    La gravité de ces affrontements a suscité un sursaut de volonté de réconciliation. UN وأدى الطابع الخطر لهذه المواجهات إلى بذل جهود من أجل تحقيق المصالحة.
    En 2009, le Conseiller spécial et son équipe s'emploieront en priorité à consolider le processus politique et à promouvoir le dialogue en vue de parvenir à la réconciliation nationale. UN 9 - وخلال عام 2009، سيُمنح المستشار الخاص وفريقه الأولوية لتوطيد العملية السياسية وتعزيز الحوار من أجل تحقيق المصالحة الوطنية.
    2. De féliciter le peuple et le Gouvernement haïtiens des efforts entrepris afin de parvenir à la réconciliation nationale et s'engager dans un processus de strict respect des droits de l'homme; UN ٢ - تهنئ شعب هايتي وحكومته على الجهود المبذولة من أجل تحقيق المصالحة الوطنية والشروع في عملية التقيد التام باحترام حقوق الانسان.
    L'organisation a salué les efforts déployés par le pays pour parvenir à la réconciliation nationale et remédier aux inégalités structurelles. UN ورحب بالجهود التي تبذلها ناميبيا من أجل تحقيق المصالحة الوطنية وتصحيح أوجه التفاوت الهيكلية.
    Ils notent également avec satisfaction les initiatives prises par la Ligue des États arabes pour promouvoir la réconciliation nationale en Somalie. UN ولاحظوا أيضا مع التقدير الجهود التي تبذلها جامعة الدول العربية من أجل تحقيق المصالحة الوطنية في الصومال.
    L'Union européenne demande à toutes les parties en présence en Guinée-Bissau de respecter scrupuleusement ce " mémorandum d'entente " et de s'engager à participer de manière constructive au processus de négociation devant déboucher sur la réconciliation et l'instauration d'une paix durable dans le pays. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف في غينيا - بيساو إلى التقيد الصارم بمذكرة التفاهم هذه، والالتزام بصورة بناءة بعملية التفاوض من أجل تحقيق المصالحة وإقرار سلام دائم في البلد.
    Le Président Jorda indique que les juges du Tribunal international sont néanmoins d'avis que, pour faciliter la réconciliation dans l'ex-Yougoslavie et y assurer le rétablissement de la paix, il est nécessaire que les personnes qui ont été victimes de crimes relevant de sa compétence soient indemnisées pour les dommages qu'elles ont subis. UN ويذكر الرئيس جوردا أن قضاة المحكمة الدولية يرون مع ذلك أنه، من أجل تحقيق المصالحة في يوغوسلافيا السابقة وكفالة استعادة السلام، من الضروري أن يحصل ضحايا الجرائم التي تدخل ضمن اختصاص المحكمة على تعويض عن الأضرار التي تكبدوها.
    Nous appuyons pleinement les efforts déployés par la Ligue des États arabes pour parvenir à une réconciliation nationale en Somalie et rétablir l'État de droit dans le pays. UN كما ندعم الجهود الحالية التي تقوم بها الجامعة العربية من أجل تحقيق المصالحة في الصومال الشقيق، واستعادة سيادة القانون فيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus