"من أجل تحقيق تسوية" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de parvenir à un règlement
        
    • pour parvenir à un règlement
        
    • afin de parvenir à un règlement
        
    • pour susciter un règlement
        
    • en vue d'un règlement
        
    • en faveur d'un règlement
        
    • en vue de parvenir à régler
        
    • pour un règlement
        
    • vers un règlement
        
    La République du Burundi rend hommage aux efforts déployés par la CEDEAO et l'ONU en vue de parvenir à un règlement pacifique de ce conflit, qui continue à endeuiller le peuple du Libéria. UN وجمهورية بوروندي تشيد بالجهود التي تبذلها الجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا واﻷمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية سياسية لهذا الصراع الذي لا يزال يسبب كل هذا اﻷسى لشعب ليبريا.
    Les Ministres suivront de près l'évolution de la situation et ont convenu de poursuivre leurs efforts communs en vue de parvenir à un règlement politique et, dans l'intervalle, de prévenir un élargissement du conflit. UN وسيرصد الوزراء الوضع عن كثب، وقد اتفقوا على مواصلة جهودهم المشتركة من أجل تحقيق تسوية سلمية، ومن أجل التوصل، بانتظار ذلك، إلى منع النزاع من التفشي.
    La Mission doit promouvoir ce type d'efforts pour parvenir à un règlement au Liberia qui favorise la paix, la stabilité et le développement à l'échelon de la région. UN وقالت إنه ينبغي للبعثة أن تباشر مهامها متممة تلك الجهود من أجل تحقيق تسوية في ليبريا من شأنها أن تعزز السلم والاستقرار والتنمية في المنطقة الإقليمية.
    Nous invitons les représentants de tous les États à se joindre à nous afin d'appuyer les peuples du Moyen-Orient dans la poursuite des efforts qu'ils font pour parvenir à un règlement global, juste et durable du conflit du Moyen-Orient. UN وتدعو ممثلي جميع الدولي الى المشاركة في اﻹعراب عن الدعم لشعوب الشـرق اﻷوسط في مواصلتها للجهود التي تبذلها من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة للصراع في الشرق اﻷوسط.
    Il faut redoubler d'efforts à l'échelle internationale et régionale pour promouvoir des négociations plus diligentes entre les parties afin de parvenir à un règlement global, juste, durable et pacifique du conflit. UN وقال إن هناك حاجة إلى بذل جهود دولية وإقليمية مكثفة لتعزيز تسريع المفاوضات بين الأطراف من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة ودائمة وسلمية للنزاع.
    16. Rend hommage également aux efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial déploient pour susciter un règlement politique au Rwanda dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, les invite à poursuivre leurs efforts en coordination avec l'OUA et les pays de la région, et exige que les parties oeuvrent sérieusement à la réconciliation politique; UN ١٦ - يشيد أيضا بجهود اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تحقيق تسوية سلمية في رواندا داخل إطار اتفاق أروشا للسلم ويدعوهما إلى مواصلة جهودهما بالتنسيق مع منظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة، ويطالب بأن يبذل الطرفان جهودا جدية لتحقيق المصالحة السياسية؛
    Réaffirmant son soutien aux bons offices déployés par le Secrétaire général des Nations Unies en vue d'un règlement équitable et global dans un cadre mutuellement accepté, UN وإذ يؤكد في هذا الصدد الأهمية البالغة لضرورة التقيد بمبادئ تكافؤ الوضع السياسي من أجل تحقيق تسوية سياسية تفاوضية تحظى بقبول الطرفين،
    Notre acceptation des diverses propositions faites par la coprésidence du Groupe de Minsk de l'OSCE en faveur d'un règlement pacifique est fondée justement sur notre attitude constructive. UN وقبولنا للمقترحات العديدة التي تقدم بها رئيسا مجموعة مينسك التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا من أجل تحقيق تسوية سلمية ينبع بوضوح من موقفنا البنّاء.
    Il engage vivement les deux parties à négocier de bonne foi en vue de parvenir à régler définitivement le conflit par des moyens pacifiques, en conformité avec les résolutions du Conseil. " UN ويحث المجلس الطرفين بقوة على التفاوض بنية حسنة من أجل تحقيق تسوية نهائية سلمية للنزاع تمشيا مع قرارات المجلس. "
    Ces violations commises par les Turcs aggravent la tension à Chypre, comme l'a constaté le Conseil de sécurité dans ses résolutions successives, déclarant que ces survols sapent les efforts déployés en vue de parvenir à un règlement définitif. UN وتزيد هذه اﻹجراءات التركية من حدة التوتر في قبرص وتتعارض مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن المتكررة بشأن قبرص، والتي تنص على أن الرحلات الجوية من هذا القبيل تزيد من حدة التوتــر السياسـي في الجزيرة، كما تقوض الجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية نهائية.
    Au lieu de promouvoir sa politique d'occupation, la Turquie devrait désormais rechercher les moyens de coopérer en vue de parvenir à un règlement mutuellement accepté et durable de la question de Chypre, conformément aux résolutions pertinentes de l'ONU, ce qui contribuerait au maintien de la stabilité et de la prospérité de la région. UN وبدلا من تعزيز سياسة الاحتلال، يتعين على تركيا الآن أن تسعى لإيجاد سبل للتعاون من أجل تحقيق تسوية لمسألة قبرص تحظى بقبول الطرفين ودائمة، وفقا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، بما يُسهم في صون الاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Il souligne qu'il est nécessaire que les parties reprennent des négociations de fond directes en vue de parvenir à un règlement global, juste, durable et pacifique de la question palestinienne, fondé sur les résolutions pertinentes de l'ONU et conforme aux règles et aux principes du droit international qui y sont énoncés. UN وتشدد حركة عدم الانحياز على ضرورة استئناف مفاوضات مباشرة وجدية بين الطرفين من أجل تحقيق تسوية سلمية شاملة وعادلة ودائمة لقضية فلسطين بناءً على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ووفقاً لأحكام ومبادئ القانون الدولي المكرسة فيها.
    Je souhaite également enjoindre de nouveau à la partie chypriote grecque d'abandonner ses politiques nuisibles et de contribuer au renforcement de la confiance sur l'île en vue de parvenir à un règlement durable et global de la question de Chypre, dans le cadre de votre mission de bons offices. UN وأود أيضا أن أكرر نداءنا إلى الجانب القبرصي اليوناني بأن يتخلى عن السياسات غير الإيجابية التي ينتهجها ويبدأ في المساهمة في بناء الثقة في الجزيرة من أجل تحقيق تسوية دائمة وشاملة للمشكلة القبرصية في إطار مهمة المساعي الحميدة التي تضطلعون بها.
    Des mesures sérieuses doivent être prises pour aider à éviter que cette situation de crise ne conduise à une catastrophe et promouvoir au contraire la stabilité nécessaire pour permettre à toutes les parties concernées de saisir l'occasion pour travailler de concert en vue de parvenir à un règlement pacifique et définitif de ce conflit prolongé. UN ولا بد من العمل بشكل جدي حتى لا تتحول حالة الأزمة هذه إلى كارثة، بل إلى حالة استقرار لا بد منها لتمكين جميع الأطراف المعنيين من اغتنام الفرصة للعمل معا من أجل تحقيق تسوية سلمية نهائية لهذا النزاع الذي طال أمده.
    La Russie est disposée à poursuivre ses efforts actifs en vue de parvenir à un règlement juste et global de la situation au Moyen-Orient, dans le cadre duquel deux États indépendants - Israël et la Palestine - vivront côte à côte dans la paix et la sécurité et tous les États et les peuples de la région pourront s'épanouir dans un climat de réelle stabilité et de bon voisinage. UN والاتحاد الروسي على استعداد لمواصلة بذل جهود فعالة من أجل تحقيق تسوية شاملة وعادلة في الشرق الأوسط تعيش في إطارها جنبا إلى جنب بسلام وأمان دولتان مستقلتان هما إسرائيل وفلسطين، وتحصل جميع البلدان والشعوب في المنطقة على فرصة للتنمية في ظروف من الاستقرار المأمون وحسن الجوار.
    Dès le début, la partie chypriote turque s'est déclarée convaincue que la profonde crise de confiance entre les deux parties était la principale cause de l'absence de progrès dans les efforts que vous déployez pour parvenir à un règlement global qui soit à la fois juste, réaliste et viable. UN ومنذ البداية، ظل الجانب القبرصي التركي يعزز الرأي القائل بأن أزمة الثقة الحادة بين الجانبين هي السبب الرئيسي لعدم إحراز تقدم في الجهود التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية شاملة عادلة وواقعية وعملية.
    Le présent rapport porte sur la période qui s'est écoulée depuis et au cours de laquelle ont eu lieu les négociations les plus intensives jamais tenues sous les auspices de l'ONU pour parvenir à un règlement global du problème de Chypre. UN ويغطي هذا التقرير الفترة المنقضية منذ ذلك الحين والتي شهدت مفاوضات تفوق في كثافتها أي مفاوضات جرت من قبل تحت إشراف الأمم المتحدة من أجل تحقيق تسوية شاملة لمشكلة قبرص.
    Je saisis cette occasion de vous réitérer l'expression de la gratitude que m'inspirent les efforts que vous avez déployés sans relâche pour parvenir à un règlement à Chypre. UN بل أغتنم هذه الفرصة كي أكرر مرة أخرى الإعراب عن امتناني وتقديري للجهود الشخصية الدؤوبة التي تبذلونها من أجل تحقيق تسوية في قبرص.
    Le Conseil de sécurité ne doit pas se contenter d'examiner cette crise de réunion en réunion, mais il doit tenter de s'attaquer aux racines du problème et comprendre combien il est important de mettre en œuvre ses propres résolutions afin de parvenir à un règlement global au Moyen-Orient. UN وعلى مجلس الأمن الدولي عدم الاكتفاء ببحث الأوضاع في المنطقة من أزمة إلى أزمة، والبحث عن جذور المشكلة وضرورة الالتزام بتنفيذ قرارات مجلس الأمن من أجل تحقيق تسوية شاملة للقضايا في منطقة الشرق الأوسط.
    Le peuple palestinien et ses dirigeants rendent hommage au Comité et à la Division des droits des Palestiniens pour les efforts qu'ils déploient afin de parvenir à un règlement juste et durable sur la base de deux États vivant côte à côte, dans la paix et la sécurité, à l'intérieur des frontières de 1967. UN ويقدم الشعب الفلسطيني وزعماؤه التحية إلى اللجنة وإلى شعبة حقوق الفلسطينيين للجهود المبذولة من أجل تحقيق تسوية عادلة وسلمية على أساس إقامة دولتين تعيشان جنبا إلى جنب في سلام وأمان ضمن حدود عام 1967.
    16. Rend hommage également aux efforts que le Secrétaire général et son Représentant spécial déploient pour susciter un règlement politique au Rwanda dans le cadre de l'Accord de paix d'Arusha, les invite à poursuivre leurs efforts en coordination avec l'OUA et les pays de la région, et exige que les parties oeuvrent sérieusement à la réconciliation politique; UN ١٦ - يشيد أيضا بجهود اﻷمين العام وممثله الخاص من أجل تحقيق تسوية سلمية في رواندا داخل إطار اتفاق أروشا للسلم ويدعوهما إلى مواصلة جهودهما بالتنسيق مع منظمة الوحدة الافريقية وبلدان المنطقة، ويطالب بأن يبذل الطرفان جهودا جدية لتحقيق المصالحة السياسية؛
    À cet effet, le Président en exercice de l'IGAD invite les deux parties à faire preuve de retenue et à favoriser les négociations de proximité et le dialogue en cours sous les auspices de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) dans le cadre de l'Accord-cadre en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وتحقيقا لهذا الهدف، يدعو الرئيس الحالي للهيئة الطرفين إلى التحلي بضبط النفس واتباع طريق المفاوضات عن قرب والحوار تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية وفي نطاق الاتفاق الإطاري، من أجل تحقيق تسوية سلمية للصراع.
    La communauté internationale doit poursuivre les efforts en faveur d'un règlement durable obtenu par la négociation. UN 68 - وأضاف أنه يجب على المجتمع الدولي أن يواصل العمل من أجل تحقيق تسوية طويلة الأجل عبر المفاوضات.
    Il engage vivement les deux parties à négocier de bonne foi en vue de parvenir à régler définitivement le conflit par des moyens pacifiques, en conformité avec les résolutions du Conseil.» UN ويحث المجلس الطرفين بقوة على التفاوض بنية حسنة من أجل تحقيق تسوية نهائية سلمية للنزاع تمشيا مع قرارات المجلس. "
    L'Ukraine a toujours marqué sa profonde sympathie à la cause palestinienne et elle a toujours appuyé sa lutte pour un règlement juste au Moyen-Orient. UN إن أوكرانيا ما برحت تتعاطف دائما تعاطفا قويا مع القضيـــة الفلسطينيــة وتقدم دعمها بصفة مستمرة الى الكفاح من أجل تحقيق تسوية عادلة في الشرق اﻷوسط.
    Considérant que l'instauration de la confiance mutuelle entre les deux parties de Chypre est déterminante pour avancer vers un règlement juste et durable; UN وإذ يرى أن بناء الثقة المتبادلة بين الطرفين في قبرص يعد مسألة أساسية لإحراز التقدم من أجل تحقيق تسوية عادلة ودائمة،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus