"من أجل تحليل" - Traduction Arabe en Français

    • pour analyser
        
    • chargé d'analyser
        
    • afin d'analyser
        
    • en vue d'analyser
        
    • pour l'analyse des
        
    • aux fins de l'analyse
        
    • à analyser
        
    • d'analyse
        
    • à l'analyse
        
    L'existence de données à jour, exactes et cohérentes est fondamentale pour analyser une économie mondiale qui évolue rapidement. UN ولا بد من توفر بيانات مناسبة التوقيت ودقيقة ومتسقة من أجل تحليل الاقتصاد العالمي السريع التغير.
    De nombreuses délégations ont saisi cette occasion pour analyser et commenter le travail du Conseil pendant la période sur laquelle porte le rapport. UN وقد استغلت عدة وفود تلك الفرصة من أجل تحليل أعمال المجلس خلال الفترة التي يغطيها التقرير والتعليق عليها.
    Il a été proposé de constituer un groupe de travail sur la réserve composé de hauts responsables de la KFOR, de la MINUK et de l'Organisation internationale pour les migrations, qui serait chargé d'analyser la situation et de définir une série d'options. UN واقتُرح إنشاء فريق عامل معني بالقوات الاحتياطية يتألف من كبار المسؤولين في قوة كوسوفو وبعثة إدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو والمنظمة الدولية للهجرة من أجل تحليل الوضع وتقديم مجموعة من الخيارات.
    Les États parties ont fait observer qu'il était utile d'explorer les moyens de promouvoir une plus grande collaboration entre les deux Conventions afin d'analyser les retombées éventuelles, les risques et les menaces découlant des progrès pertinents marqués dans les domaines de la science et de la technologie. UN وأقرت الدول الأطراف بأهمية استكشاف سبل ووسائل مناسبة لتعزيز التعاون بين الاتفاقيتين من أجل تحليل الفوائد والمخاطر والتهديدات المحتملة الناتجة عن أوجه التقدم ذات الصلة في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    Le Bureau a entrepris un examen des effectifs en vue d'analyser les gains d'efficacité liés au transfert des fonctions Ressources humaines et Finances à la ville de Koweït. UN وقد شرع المكتب في استعراض لملاكه الوظيفي من أجل تحليل أوجه الكفاءة المرتبطة بنقل المهام المتصلة بالموارد البشرية والشؤون المالية إلى الكويت.
    Du temps et des ressources financières supplémentaires sont nécessaires pour l'analyse des listes de vote, qui ne peut être effectuée par les instituts de statistique. UN وهذا التحليل يتطلب وقتاً وأموالاً إضافية من أجل تحليل القوائم الانتخابية، ولا يمكن إجراؤه بواسطة المؤسسات الإحصائية.
    Dans la perspective de cette réunion, on avait recueilli différentes informations aux fins de l'analyse de la situation en matière de VIH/sida dans les établissements pénitentiaires. UN وتحضيرا للاجتماع جمعت معلومات من أجل تحليل حالة الأيدز وفيروسه في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة والمرافق الإصلاحية.
    Les directeurs régionaux se réunissent au début de chaque année pour analyser les rapports des coordonnateurs résidents. UN وبــات المديرون الإقليميـون يجتمعـون من أجل تحليل تقارير المنسقين المقيمين في بداية كل سنة.
    Il fallait mettre au point une approche participative pour analyser les problèmes, définir les stratégies et les responsabilités et les mettre en œuvre. UN ومن الضروري تصميم نهج تشاركي من أجل تحليل المشاكل وتحديد الاستراتيجيات والمسؤوليات وتنفيذها.
    Pérou : étude menée pour analyser le travail des enfants au sein des peuples autochtones de l'Amazonie UN بيرو: بحث من أجل تحليل عمل الأطفال لدى شعوب الأمازون الأصلية من منظور جنساني
    Bien que M. Sumaye ne défende pas la mauvaise gouvernance, il a le sentiment que les efforts entrepris pour analyser la situation spécifique de chaque pays sont insuffisants. UN وقال إنه وإن كان لا يتبرأ من سوء الحكم، فهو يرى أنه لا يتم عمل ما يكفي من أجل تحليل الحالات الخاصة بكل بلد.
    Il importe de disposer de données fiables pour analyser le processus de mondialisation sous tous ses aspects, y compris son impact sur un développement économique durable, et, en fonction de cela, concevoir des politiques axées sur le développement. UN ومن الضروري توفر بيانات موثوقة من أجل تحليل عملية العولمة بجميع أبعادها، بما في ذلك تأثيرها على التنمية الاقتصادية المستدامة، ومن أجل القيام، على هذا الأساس، بصياغة سياسات موجهة نحو التنمية.
    Quant au cadre réglementaire, il convient de noter que la Norvège, par exemple, a institué un comité de la législation des entreprises chargé d'analyser l'effet des réglementations commerciales sur le développement des marchés et des entreprises. UN وفيما يتعلق باﻹطار التنظيمي، تجدر ملاحظة أن النرويج مثلا قد أنشأت لجنة معنية بتشريعات اﻷعمال من أجل تحليل أثر اللوائح المتعلقة بمشاريع اﻷعمال على تنمية اﻷسواق والمشاريع.
    La Commission a créé un groupe de travail à composition non limitée chargé d'analyser les moyens d'améliorer le rôle et les ressources attribués à la Commission dans le processus de recommandation et de prise de décisions du système des Nations Unies concernant les questions liées à la science et à la technique. UN وأنشأت اللجنة فريقاً عاملاً مفتوح باب العضوية من أجل تحليل سبل ووسائل تحسين دور اللجنة ومشاركتها في عملية وضع التوصيات ورسم السياسات العامة المتعلقة بمسائل العلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة.
    Ces mesures ont impliqué l'organisation de visites dans deux provinces aux fins de la consolidation des données ainsi que l'organisation d'une table ronde à laquelle ont participé six opérateurs, afin d'analyser les discordances dans les données. UN وقد شملت هذه الإجراءات القيام بزيارات إلى مقاطعتين من أجل دمج البيانات وتنظيم مائدة مستديرة حضرتها ست من شركات إزالة الألغام من أجل تحليل الاختلافات بين البيانات.
    Étant donné que la réalisation de nombreux objectifs de développement arrêtés au niveau international, notamment les OMD, a perdu du terrain au cours des dernières années, il est impératif de mettre immédiatement en place un plan d'action afin d'analyser les causes de ce revers. UN ولما كان تحقيق الكثير من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً، ومن بينها الأهداف الإنمائية للألفية، قد تعثّر في السنوات الأخيرة، من الضروري وضع خطة عمل فورية من أجل تحليل أسباب ذلك التراجع.
    Le Mexique a engagé, de concert avec 14 autres pays, un travail de réflexion commune en vue d'analyser les diverses composantes de la réforme et de concevoir des stratégies diplomatiques pour faire progresser la réforme de l'Organisation. UN وقد بدأت المكسيك بالاشتراك مع 14 بلداً آخر عملية للتفكير المشترك من أجل تحليل عناصر الإصلاح المختلفة ووضع استراتيجية دبلوماسية توجه التقدم المطرد الذي يحرزه إصلاح الأمم المتحدة.
    Le Conseil supérieur de l'enfance a fait des efforts pour réunir tous les partenaires concernés en vue d'analyser le problème et d'étudier les cas qui se présentent, afin de proposer des mécanismes pour protéger les enfants de façon préventive et rendre les enfants enlevés à leurs parents. UN ويعمل المجلس الأعلى للطفولة على جمع الجهات الفاعلة المعنية من أجل تحليل القضايا ورصد الحالات بغية اقتراح آليات لحماية الأطفال بصورة استباقية وإعادة الأطفال المختطفين إلى ذويهم.
    La Commission a apporté une assistance technique aux Seychelles pour l'analyse des résultats du recensement. UN وفي سيشيل، قدمـــت مساعــدة تقنية من أجل تحليل بيانات التعداد.
    — Mise au point de trois systèmes d'indicateurs qualitatifs et quantitatifs pour l'analyse des éléments suivants : UN - وضعت ثلاثة أنظمة للمؤشرات الكيفية والكمية من أجل تحليل ما يلي:
    Pour ce faire, il conviendra que le CID soit capable également de travailler avec les données fournies par les moyens techniques nationaux, une fois que le Conseil exécutif les aura acceptées aux fins de l'analyse d'un événement ambigu. UN وكيما يقوم المركز بذلك، سيتعين عليه أن يكون قادرا على العمل أيضا بما تقدمه الوسائل التقنية الوطنية من بيانات، حالما يقبلها المجلس التنفيذي من أجل تحليل أية ظاهرة غامضة.
    Tu as passé tes nuits à analyser ce que tu m'as refilé. Open Subtitles فأنت سهرت طوال الليل من أجل تحليل السهم القذر الذي أعطيتني إيـاه
    Cette base est utilisée à des fins d'analyse et d'élaboration de politiques. UN وتستخدم قاعدة البيانات هذه من أجل تحليل وصياغة السياسات.
    Rapports spécialisés à l'analyse des méthodes possibles d'amélioration et d'harmonisation des règles d'origine UN تقديم مساهمــة متخصصة من أجل تحليل النهج الممكنة من أجل تحسين قواعد المنشأة بما في ذلك المواءمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus