"من أجل تزويد" - Traduction Arabe en Français

    • afin de fournir aux
        
    • pour donner aux
        
    • afin de doter
        
    • afin de donner à
        
    • pour donner au
        
    • afin de donner aux
        
    • afin que
        
    • pour doter
        
    • de fournir à
        
    • pour fournir à
        
    • pour fournir aux
        
    • afin de fournir au
        
    • afin d'offrir aux
        
    • de manière à présenter à
        
    • pour offrir à
        
    Il sera fait appel aux mécanismes mis en place pour appuyer les activités menées au niveau des pays et au niveau régional, afin de fournir aux pays les services et moyens qu'ils requièrent. UN وستُستخدم الآليات الحالية لدعم العمل على الصعيدين القطري والإقليمي من أجل تزويد البلدان بما تحتاجه من خدمات وقدرات.
    Premièrement, les banques devaient conclure des partenariats avec les fournisseurs de services aux entreprises, afin de fournir aux PME des services de nature à améliorer leur réputation de solvabilité. UN وينبغي أولاً أن تعمل المصارف على إقامة شراكات مع موردي خدمات الأعمال التجارية من أجل تزويد المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم بتلك الخدمات التي تحسن جدارتها الإئتمانية.
    Pendant la transition, comme dans la phase des secours, le renforcement des capacités est important pour donner aux gouvernements nationaux les moyens d'assumer leurs responsabilités. UN وأثناء مرحلة الانتقال، وخلال مرحلة الإغاثة أيضا، يلاحظ أن ثمة أهمية لتعزيز القدرات من أجل تزويد الحكومات الوطنية بالوسائل اللازمة لاضطلاعها بمسؤولياتها.
    Pour améliorer cette surveillance, des requêtes de recherche de financements auraient été faites auprès de bailleurs de fonds afin de doter le pays de radars. UN ولتحسين هذه المراقبة، ربما قدمت طلبات إلى المانحين بحثا عن التمويل من أجل تزويد البلد برادارات.
    Elle ne peut qu'inviter une nouvelle fois tous les États Membres à s'acquitter de leurs obligations financières afin de donner à l'Organisation les moyens de son action. UN ولا تملك الصين إلا أن تجدد دعوتها إلى جميع الدول الأعضاء للوفاء بالتزاماتها المالية من أجل تزويد المنظمة بالموارد اللازمة لأداء عملها.
    6. En outre, pour donner au lecteur des états financiers des informations reposant sur la base budgétaire, une section distincte y est consacrée. UN ٦- وفضلاً عن ذلك، أُدرج باب مستقل من أجل تزويد قراء البيانات المالية بمعلومات عن أساس الميزانية.
    Certains États ont mis en place des programmes de mentorat dont l'accès n'est pas limité aux femmes d'un seul parti afin de donner aux nouvelles venues dans l'arène politique les compétences nécessaires à l'exercice de leurs fonctions. UN ووضعَ بعض الدول برامج توجيه شاملة لجميع الأحزاب السياسية من أجل تزويد النساء اللواتي يدخلن المعترك السياسي بالمهارات اللازمة لأداء أدوارهن.
    Ces programmes visent à aider les personnes âgées et les handicapés afin de fournir aux femmes qui s'occupent de ces personnes, la possibilité de rentrer sur le marché du travail. UN وتهدف هذه البرامج إلى رعاية المسنين وكذلك ذوي الإعاقات من أجل تزويد النساء اللائي يتعهدن برعاية هذه الفئات الإنسانية بفرصة دخول سوق العمل.
    Avec le Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources comme principal organe d'exécution, il évaluera le flux de matières ainsi que les contraintes et répercussions subies par les ressources, afin de fournir aux pays des analyses qui éclairent la formulation de leurs politiques. UN وسيُقيِّم البرنامج، باستخدام فريق الموارد العالمية باعتباره آلية تنفيذية، تدفقات المواد والضغوط على الموارد وآثارها، من أجل تزويد البلدان بالتحليلات التي تيسر وضع سياسات مستنيرة.
    Avec le Groupe international d'experts sur la gestion durable des ressources comme principal organe d'exécution, il évaluera le flux de matières ainsi que les contraintes et répercussions subies par les ressources, afin de fournir aux pays des analyses qui éclairent la formulation de leurs politiques. UN وسيُقيِّم البرنامج، باستخدام فريق الموارد العالمية باعتباره آلية تنفيذية، تدفقات المواد والضغوط على الموارد وآثارها، من أجل تزويد البلدان بالتحليلات التي تيسر وضع سياسات مستنيرة.
    Le Secrétaire général a l'intention de mettre à contribution toutes les catégories décrites dans les sections II à VIII du présent rapport, afin de fournir aux missions actuelles et futures le personnel dont elles ont besoin pour fonctionner efficacement aux moindres frais. UN ويعتزم اﻷمين العام أن يعتمد على جميع الفئات الموصوفة في الفروع من ثانيا إلى ثامنا من هذا التقرير من أجل تزويد البعثات الحالية والمقبلة بالموظفين الذين تحتاج إليهم تلك البعثات للعمل بفعالية وبأقل قدر من التكلفة. الحواشي
    Le débat sur une instance permanente devrait pouvoir durer aussi longtemps qu'il le faudra pour donner aux peuples autochtones une place effective au sein du système des Nations Unies. UN وينبغي السماح للمناقشة المتعلقة بإنشاء محفل دائم أن تستغرق من الوقت ما يكون ضرورياً من أجل تزويد الشعوب اﻷصلية بمكان يُعتد به داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Des actions ciblées urgentes sont souhaitables afin de doter le pays des structures administratives de base, détruites lors du coup d'État du 15 mars. UN ومن المستحسن أن تتخذ إجراءات هادفة وملحة من أجل تزويد البلد بالهياكل الإدارية الأساسية، التي تحطمت لدى وقوع انقلاب 15 آذار/مارس.
    Il réitère son soutien à l'application du programme de réforme en cours dans le cadre plus large de l'initiative < < Opérations de paix 2010 > > et sa détermination à en faciliter la mise en œuvre intégrale afin de donner à l'Organisation des Nations Unies les moyens de relever les défis présents et à venir. UN وتذكَّر أيضا اللجنة الخاصة بالدعم الذي قدمته لبرنامج الإصلاح الجاري تنفيذه بالفعل ضمن الإطار الأوسع نطاقا لعمليات السلام 2010 وللجهود الرامية إلى التعجيل بتنفيذها الكامل من أجل تزويد الأمم المتحدة بالإمكانيات اللازمة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية.
    14. En outre, pour donner au lecteur des informations sur la base budgétaire, une section distincte est incluse et les paragraphes qui suivent fournissent les données financières importantes pour 2010. UN 14- وعلاوة على ذلك، أُدرِج باب مستقل من أجل تزويد قراء البيانات المالية بمعلومات مبنيّة على أساس الميزانية، وتبيّن الفقرات التالية المعالم المالية البارزة في عام 2010.
    Par ailleurs, des cours de formation des formateurs sont organisés périodiquement afin de donner aux contingents les moyens de former les membres de leur personnel dans leur propre langue. UN وبالإضافة إلى ذلك، تُجرى بصفة دورية دورات تدريبية لتدريب المدربين من أجل تزويد الوحدات بالقدرات اللازمة لتدريب موظفيها باللغة التي يتكلمون بها.
    Il convient donc d'agir au niveau de l'enseignement afin que les femmes soient compétitives. UN ومن الواجب، إذن، أن يُضطلَع بالعمل على صعيد التعليم من أجل تزويد المرأة بالتنافسية اللازمة.
    À l'issue de cet atelier, un comité opérationnel a été créé pour doter la Communauté andine du mécanisme d'application dont elle a besoin pour mieux s'attaquer au fléau du trafic qui menace ses sociétés. UN ونتيجة لحلقة العمل، أُنشئت لجنة تنفيذية من أجل تزويد جماعة دول الأنديز بالآلية التنفيذية اللازمة لتحسين مواجهة كارثة الاتجار غير المشروع التي تهدد مجتمعاتها.
    Il s'agit d'une organisation d'affiliés qui s'efforcent de fournir à ses membres les informations et les outils nécessaires afin de les aider à comprendre le système de justice pénale et à plaider en faveur du changement. UN وهي منظّمة قائمة على العضوية تعمل من أجل تزويد أعضائها بالمعلومات والأدوات اللازمة لمساعدتهم على فهم نظام العدالة الجنائية والدعوة إلى التغيير.
    20. Quatrièmement, il faut que le système des Nations Unies soit davantage perçu comme une organisation capable de coordonner harmonieusement son action pour fournir à ses Etats Membres les services dont ils ont besoin. UN ٢٠ - ورابعا، من الضروري تحسين صورة منظومة اﻷمم المتحدة كمنظمة قادرة على العمل بانسجام وبأسلوب سليم التنسيق من أجل تزويد الدول اﻷعضاء فيها بالخدمات التي تحتاجها.
    Une cellule d'analyse conjointe serait mise en place pour fournir aux responsables de la Mission des évaluations approfondies et des avis sur nombre de questions stratégiques auxquelles la Mission devra faire face dans l'exercice de son mandat. UN وستـُـنشـأ خليـة تحليـل مشتركـة للبعثة من أجل تزويد قيادة البعثة بتقييمات معمقة وبمشورة سياسية عن مجمل المسائل الاستراتيجية المختلفـة التي تواجه البعثة في تنفيذ ولايتها.
    La création du poste permettrait à la Division des achats d'organiser des visites plus fréquentes dans les missions de maintien de la paix afin de fournir au personnel de terrain une assistance technique régulière et constante. UN كما سيمكِّـن إنشاء الوظيفة شعبة المشتريات من إجراء زيارات لبعثات حفظ السلام على نحو أكثر انتظاما من أجل تزويد البعثات بالمساعدة التقنية لموظفي المشتريات في الميدان على أساس منتظم ومستمر.
    La faiblesse de l'offre de justice identifiée dans le rapport d'évaluation du secteur de la sécurité devra être corrigée afin d'offrir aux Guinéens des recours appropriés pour faire respecter leurs droits. UN 24 - وينبغي تصحيح ضعف الجهاز القضائي المشار إليه في تقرير تقييم قطاع الأمن، من أجل تزويد الغينيين بسبل الانتصاف المناسبة لكفالة احترام حقوقهم.
    En outre, elle a instamment prié le Secrétaire général, lorsqu'il établirait son rapport sur l'application des recommandations du Corps commun, et le Corps commun, lorsqu'il établirait son rapport annuel, de coordonner leurs travaux de manière à présenter à l'Assemblée un maximum de renseignements sur l'application des recommandations du Corps commun. UN وباﻹضافة إلى ذلك حثت الجمعية العامة اﻷمين العام، لدى إعداده لتقريره عن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، كما حثت الوحدة لدى إعدادها لتقريرها السنوي، على تنسيق جهودهما من أجل تزويد الجمعية العامة بأكبر قدر ممكن من المعلومات المتعلقة بتنفيذ توصيات الوحدة.
    En Asie du Sud, la situation économique et les taux d’emploi se sont améliorés lentement mais de manière continue, mais la pauvreté demeure très présente et il reste encore beaucoup à faire pour offrir à la population des emplois décents. UN واعترى جنوب آسيا تحسن بطيء، وإن كان مستمرا، في اﻷحوال الاقتصادية وفي مستويات العمالة كذلك؛ ومع هذا فإن معدل الفقر ما زال مرتفعا، وثمة حاجة إلى الاضطلاع بالكثير من أجل تزويد السكان بعمالة لائقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus