"من أجل تسريع" - Traduction Arabe en Français

    • pour accélérer
        
    • afin d'accélérer
        
    • en vue d'accélérer
        
    • à accélérer
        
    • visant à hâter
        
    • en faveur de l'accélération
        
    Il affirme que le Gouvernement érythréen n'a rien négligé pour accélérer le processus et faciliter les travaux de la Commission. UN وأكد مجلس الوزراء أن حكومة إريتريا تبذل جميع الجهود اللازمة من أجل تسريع العملية وتسهيل عمل اللجنة المشتركة.
    Il serait utile de connaître les mesures concrètes qui sont mises en œuvre pour accélérer les progrès dans ce domaine. UN ورأى أنه من المجدي معرفة الإجراءات العملية التي اتُّخذت من أجل تسريع التقدم في هذا المضمار.
    Le Gouvernement est en train de renforcer les mécanismes pertinents afin d'accélérer les enquêtes locales tout en évitant tout dommage irréparable aux droits individuels. UN وتعمل الحكومة على تعزيز قدرات الآليات المختصة من أجل تسريع التحقيقات المحلية مع تفادي إلحاق ضرر دائم بحقوق الأفراد.
    Nous demandons une fois de plus à ceux qui ont annoncé des contributions d'honorer leurs promesses afin d'accélérer la reconstruction. UN وندعو مجددا من قدموا تعهدات إلى الوفاء بالتزاماتهم من أجل تسريع جهود إعادة البناء.
    Recommandations en vue d'accélérer les progrès dans le système des Nations Unies UN سادسا - توصيات من أجل تسريع التقدم في منظومة الأمم المتحدة
    Ce type de scénario exige que tous les États fassent tout leur possible pour accélérer la croissance et répartir plus équitablement les bénéfices de la croissance. UN وهذا السيناريو يتطلب من جميع الدول أن تبذل قصارى جهدها من أجل تسريع النمو وتوزيع مكاسب النمو على نحو عادل.
    Enfin, il est clair que la MUAS aura besoin d'une aide supplémentaire de la communauté internationale pour accélérer ses projets d'expansion qui sont plus que nécessaires. UN وأخيرا: يبدو واضحا أن بعثة الاتحاد الأفريقي ستحتاج إلى مساعدة إضافية من المجتمع الدولي، من أجل تسريع خطط التوسيع الذي تحتاج إليه البعثة كثيرا.
    Dans certains cas, pour accélérer le processus, on met en prison une personne de la famille. UN وفي بعض الحالات، يوضع أحد أفراد اﻷسرة رهن الاعتقال من أجل تسريع هذه العملية.
    Les partenariats solides permettent de renforcer les capacités et de constituer des réseaux scientifiques qui fournissent les connaissances requises pour accélérer l'application de la Convention. UN فالشراكات المتينة تؤمن بناء القدرات وتبني الشبكات العلمية التي توفر حالة من أجل تسريع تنفيذ الاتفاقية.
    Cela montre assez combien la diversification de l'économie est importante dans ces pays encore trop fortement dépendants du secteur minier pour accélérer et maintenir la croissance économique. UN وهذا يؤكد ضرورة التنويع الاقتصادي بعيدا عن قطاع الموارد لهذه البلدان من أجل تسريع النمو والمحافظة عليه.
    J'ai préparé une solution avec un peu de glu mauve pour accélérer l'analyse de l'isotope. Open Subtitles حسنًا، لقد حضرت محلولاً من عينة المحلول الإرجواني، من أجل تسريع عملية تحليل النظائر؟
    La MINUSIL demeure disposée, dans les limites de ses possibilités, à fournir une assistance au Gouvernement afin d'accélérer puis de maintenir le rythme de ce programme. UN والبعثة مستعدة لمساعدة الحكومة قدر المستطاع من أجل تسريع وتيرة البرنامج والإبقاء على زخمه.
    Les gouvernements et toutes les parties prenantes doivent s'efforcer de dispenser une éducation intégrale afin d'accélérer le développement humain à tous les niveaux. UN وينبغي للحكومات وكافة أصحاب المصلحة السعي إلى توفير التعليم المتكامل من أجل تسريع التنمية البشرية على جميع المستويات.
    afin d'accélérer le processus de promotion de la femme rurale, la dimension féminine a été d'intégrée dans le cadre stratégique de lutte contre la pauvreté. UN وأُدمج البعد الجنساني في الإطار الاستراتيجي لمكافحة الفقر تعميم من أجل تسريع عملية النهوض بالمرأة الريفية.
    Nous sommes en train d'agir pour transformer nos avantages comparatifs en sources d'avantages compétitifs, afin d'accélérer le rythme de la croissance économique et de la création d'emplois, pour garantir de meilleurs revenus aux familles et combattre, de ce fait, la pauvreté et toutes les formes d'exclusion sociale. UN ونحن نعمل على تحويل ميزاتنا النسبية إلى موارد للفوائد التنافسية من أجل تسريع وتيرة النمو الاقتصادي وإيجاد فرص العمل، لكفالة أفضل دخل ممكن للأسر، ولمكافحة الفقر وجميع أشكال الإقصاء الاجتماعي.
    Fourniture de services consultatifs aux pays, sur demande, pour qu'ils adoptent des politiques et technologies écologiquement rationnelles en matière d'énergie afin d'accélérer la transition vers une économie émettant peu de carbone UN خدمات استشارية للبلدان، بناء على طلبها، بشأن اتباع سياسات وتكنولوجيات الطاقة السليمة بيئياً من أجل تسريع الانتقال إلى اقتصاد منخفض استهلاك الكربون.
    Depuis 2010, il a été institué, sur instruction du Président de la République, des audiences foraines nationales, en vue d'accélérer le processus de jugement des détenus. UN ومنذ عام 2010، وبإيعاز من رئيس الجمهورية، عقِدت جلسات المحاكم المتنقلة من أجل تسريع عملية محاكمة المحتجزين.
    Mesures prises en vue d'accélérer le développement de la Politique genre UN التدابير التي اتخذت من أجل تسريع وضع السياسة المتصلة بالمسائل الجنسانية
    L'État partie devrait aussi prendre des mesures en vue d'accélérer la procédure dont l'auteur est l'objet et veiller à ce que des violations analogues ne se reproduisent pas. UN إجراء الانتصاف: انتصاف فعال؛ وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات من أجل تسريع محاكمة صاحب البلاغ؛ ومنع انتهاكات مماثلة في المستقبل
    :: Accord de coopération entre le Bureau du Procureur général et la Banque centrale du Paraguay, visant à accélérer les procédures d'échange d'informations entre eux. UN :: اتفاق التعاون بين مكتب المدعي العام والمصرف المركزي لباراغواي، من أجل تسريع إجراءات تبادل المعلومات بينهما.
    La Conférence souligne que la coopération au service des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire visant à hâter et à accroître la contribution de l'énergie atomique à la paix, la santé et la prospérité dans le monde entier est l'un des objectifs fondamentaux énoncés dans le Statut de l'AIEA. UN 7 - يشدد المؤتمر على أن التعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية، من أجل تسريع وتوسيع مساهمة الطاقة الذرية في السلام والصحة والرخاء في جميع أنحاء العالم، هو أحد الأهداف الأساسية المنصوص عليها في النظام الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Séminaire national organisé à New Delhi sur les mesures de politique et d'administration foncières en faveur de l'accélération de la croissance et de la réduction de la pauvreté UN حلقة العمل الوطنية المتعلقة بتسخير سياسات وإدارة الأراضي من أجل تسريع النمو والحد من الفقر - نيودلهي - الهند

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus