"من أجل تصحيح" - Traduction Arabe en Français

    • pour remédier à
        
    • afin de corriger
        
    • en vue de corriger
        
    • afin de remédier à
        
    • de redresser
        
    • pour corriger le
        
    • en vue de remédier
        
    • en vue de rectifier
        
    • visant à corriger
        
    Je vous engage donc à prendre les mesures qui s'imposent pour remédier à la situation avant qu'il ne soit trop tard. UN وبناء على ما تقدم، أحثكم على اتخاذ ما يلزم من تدابير من أجل تصحيح هذا الوضع الشاذ قبل فوات الأوان.
    Réaffirmant qu'il importe de redoubler d'efforts pour remédier à ce déséquilibre, UN وإذ تؤكد من جديد أهمية مضاعفة الجهود من أجل تصحيح ذلك الاختلال،
    Par ailleurs il faut réformer le système des taux de change afin de corriger les déséquilibres. UN وإضافة إلى هذا فإنه ينبغي العمل على إصلاح النظام الدولي لأسعار العملات وذلك من أجل تصحيح أوجه عدم التوازن.
    C'est pour ces raisons que Cuba estime que le nombre de membres permanents doit être augmenté afin de corriger l'absence de pays en développement au Conseil. UN ولهذه اﻷسباب، فإن موقف كوبا هو أنه ينبغي زيادة عدد اﻷعضاء الدائمين من أجل تصحيح غياب الدول النامية من المجلس.
    Elle a souhaité obtenir des précisions quant aux mesures et politiques adoptées par l'Afrique du Sud en vue de corriger les inégalités socioéconomiques héritées du passé, dans un esprit proprement admirable d'aspiration à l'harmonie sociale et de réconciliation nationale. UN وأعربت مصر عن اهتمامها بمعرفة المزيد عن التدابير التي اتخذتها جنوب أفريقيا والسياسات التي اتبعتها من أجل تصحيح أوجه عدم المساواة الاجتماعية والاقتصادية الموروثة في وضع تسوده روح من الانسجام الاجتماعي والمصالحة الوطنية تثير الإعجاب حقاً.
    C'est pourquoi nous sommes favorables au renforcement de l'Initiative concernant le bassin des Caraïbes afin de remédier à ces détournements et iniquités. UN لهذا السبب، نحن ندعو إلى دعم مبادرة الحوض الكاريبي من أجل تصحيح تلك الاختلالات وأوجه الظلم.
    Les autres ont été retardés de quelques mois, le temps de redresser certaines erreurs figurant dans leurs demandes. UN وواجه بقيتهم حالات تأخير لمدة شهور قليلة، وذلك بصورة رئيسية من أجل تصحيح أخطاء في الطلبات.
    vii) Adopter des mesures législatives accordant aux femmes un traitement préférentiel pour corriger le déséquilibre créé par des traditions culturelles ou religieuses discriminatoires afin de leur permettre de bénéficier des mêmes droits que les hommes. UN `7` اعتماد تدابير تشريعية تتمتع المرأة بموجبها بمعاملة تفضيلية من أجل تصحيح الخلل الذي نجم عن التقاليد الثقافية أو التقاليد الدينية التمييزية كيما يتسنى لها التمتع بنفس حقوق الرجل.
    Le Comité recommande que l'Office applique de toute urgence le module < < avoirs > > du système automatisé de gestion budgétaire et financière dont il a fait récemment l'acquisition, en vue de remédier aux lacunes observées au niveau de la gestion et du contrôle des immobilisations. UN 34 - ويوصي المجلس بأن تنفذ الأونروا نموذج الأصول المدرج في نظام الإدارة المالية المقتنى حديثا كمسألة ملحة، من أجل تصحيح أوجه القصور في إدارة الأصول الثابتة والرقابة عليها.
    Les Parties coopéreront en vue de rectifier ou d'éliminer la circonstance en question et déploieront tous les moyens raisonnables à cette fin, et notamment des mesures correctives seront prises dans les meilleurs délais par l'ONG, dans les cas où les circonstances lui sont imputables ou relèvent de sa responsabilité ou de son contrôle. UN ويتعاون الطرفان من أجل تصحيح أو إزالة الظروف المشار إليها وتبذل كافة الجهود المعقولة لبلوغ تلك الغاية، بما في ذلك اتخاذ المنظمة غير الحكومية خطوات تصحيحية فورية، حيثما يمكن أن تعزى هذه الظروف إليها أو تدخل في نطاق مسؤوليتها أو سيطرتها.
    Elle a toutefois relevé que de nombreux enfants n'étaient pas enregistrés et demandé ce qui était fait pour remédier à cette situation. UN بيد أن فنلندا لاحظت أيضاً أن العديد من الأطفال لا يزالون غير مسجلين وسألت عن الجهود المبذولة من أجل تصحيح هذا الوضع.
    Des mesures avaient été prises pour remédier à cette situation. UN ومع ذلك، تعكف السلطات على اتخاذ ما يلزم من خطوات من أجل تصحيح الوضع.
    Elle a mentionné plusieurs initiatives menées, notamment par le Gouvernement, pour remédier à la situation. UN وأشارت ممثلة كولومبيا إلى عدة مبادرات، بما فيها تلك التي اتخذت على مستوى الحكومة، من أجل تصحيح الوضع.
    Il peut alors recourir à la médiation, à la conciliation, à la persuasion ou à la publicité pour remédier à la situation de discrimination. UN وله عند ذلك أن يلجأ إلى الوساطة، أو المصالحة، أو الإقناع أو الإشهار من أجل تصحيح حالة التمييز.
    Une réforme de l'éducation mérite également d'être menée afin de corriger les disparités et discriminations de toutes sortes constatées dans la mise en œuvre du droit à l'éducation. UN ويتعين كذلك إصلاح التعليم من أجل تصحيح شتى الفوارق وأشكال التمييز الملاحظة في إعمال الحق في التعليم.
    De telles mesures doivent viser, par exemple, à donner la préférence à une femme qualifiée, pour tel ou tel poste, afin de corriger le déséquilibre actuel entre les sexes. UN وينبغي أن يكون الغرض من هذه التدابير، على سبيل المثال، ضمان إعطاء الأفضلية للمرأة في حالة توفر المرشحة المؤهلة لوظيفة ما من أجل تصحيح الاختلال القائم في التوازن بين الجنسين.
    Son gouvernement entend renouveler la loi sur l'égalité vieille de 13 ans, afin de corriger ses lacunes et de l'adapter aux défis actuels. UN وأشارت إلى أن حكومتها تعتزم تجديد قانون المساواة الصادر منذ 13 عاما من أجل تصحيح ما يتضمنه من جوانب قصور وتكييفه مع التحديات المطروحة اليوم.
    Le Comité a exhorté l'Assemblée générale à adopter les recommandations de la CFPI, c'est-à-dire à ramener la marge entre les rémunérations à son point médian et à réaménager le barème des traitements, afin de corriger les déséquilibres. UN وحثت لجنة التنسيق اﻹدارية الجمعية العامة على اعتماد توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بإيصال الهامش الحالي لمستويات اﻷجور إلى نقطة الوسط لنطاق الهامش، وبإعادة تشكيل جدول المرتبات من أجل تصحيح اختلالات التوازن الحالية.
    186. Pour être en conformité avec l'article 9 de la Convention, le maintien de la nationalité de la femme étrangère divorcée est envisagé dans le cadre de l'élaboration du futur code civil togolais en vue de corriger l'article 23-3 de l'ordonnance no 78-34 du 16 septembre 1978 portant Code de la nationalité togolaise. UN 186- من أجل الامتثال للمادة 9 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، فمن المتوقع أن تحتفظ المرأة الأجنبية المطلقة بجنسيتها في إطار صياغة القانون المدني القادم في توغو من أجل تصحيح المادة 23-3 من المرسوم رقم 78-34 المؤرخ 16 أيلول/سبتمبر 1978 والمتعلق بقانون الجنسية التوغوية.
    En vertu de l'article 4 de la Convention, il serait possible d'adopter des mesures spéciales temporaires visant à accélérer l'égalité de facto entre les femmes et les hommes afin de remédier à la situation. UN وتنص المادة 4 من الاتفاقية على أنه يمكن اعتماد تدابير خاصة مؤقتة بقصد الإسراع في المساواة الفعلية بين الرجل والمرأة من أجل تصحيح الوضع.
    Nous devons nous efforcer de bonne foi de redresser cette situation avant que ses répercussions ne contribuent encore à l'affaiblissement de l'autorité du Traité et de son utilité. UN ولا بد من أن نسعى بصدق من أجل تصحيح هذا الوضع قبل أن تساهم آثاره الضارة أكثر في النيل من مصداقية المعاهدة ومكانتها في المستقبل.
    Le rapport mentionne les initiatives prises pour corriger le stéréotypage des rôles dévolus par la société aux deux sexes qui freine l'épanouissement de la femme. UN 6 - ويشير التقرير إلى الأنشطة المضطلع بها من أجل تصحيح القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين والتي تعرقل النهوض بالمرأة.
    Il a précisé que tous ses interlocuteurs avaient souligné la nécessité de poursuivre les efforts en vue de remédier à cette situation, notamment avec la traduction des dispositions juridiques pertinentes dans les langues locales. UN وقد شدد كل محاوريه على ضرورة مواصلة الجهود من أجل تصحيح هذا الوضع، بما في ذلك عن طريق ترجمة الأحكام القانونية ذات الصلة إلى اللغات المحلية(68).
    Le Comité serait heureux de recevoir des informations sur les dispositions juridiques en vigueur qui sont entièrement conformes à cet aspect de la résolution ou, s'il n'en existe pas, sur les mesures que le Bélarus compte prendre en vue de rectifier la situation. UN وتكون لجنة مكافحة الإرهاب ممتنة لو أمكن موافاتها بمعلومات عن الأحكام القانونية التي تتسق بشكل كامل مع هذا الجانب من جوانب القرار، أو معلومات بشأن الخطوات التي تعتزم جمهورية بيلاروس اتخاذها من أجل تصحيح الوضع، في حالة عدم وجود مثل هذه الأحكام.
    Le principal problème qui se posait était le malaise ressenti par les chefs de secrétariat qui devaient appliquer des décisions qu’ils jugeaient entachées d’un vice juridique, et les dépenses qu’entraînait un jugement visant à corriger la situation. UN وتكمن المشكلة الرئيسية في عدم الارتياح الذي يشعر به الرؤساء التنفيذيون حينما يتعين عليهم تنفيذ قرارات يعتقدون بعدم سلامتها قانونيا، وفي التكاليف التي ينطوي عليها اﻷمر من أجل تصحيح الوضع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus