"من أجل تعزيز التنمية المستدامة" - Traduction Arabe en Français

    • en vue de promouvoir un développement durable
        
    • pour promouvoir le développement durable
        
    • afin de promouvoir le développement durable
        
    • en vue de promouvoir le développement durable
        
    • au service du développement durable
        
    • en vue de favoriser le développement durable
        
    • en faveur du développement durable
        
    • pour favoriser le développement durable
        
    • de manière à promouvoir le développement durable
        
    • pour promouvoir un développement durable
        
    • afin de favoriser le développement durable
        
    • de manière à promouvoir un développement durable
        
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    La mise en place de réels partenariats avec le secteur privé sera de plus en plus importante pour promouvoir le développement durable. UN وستزداد أهمية إقامة شراكات فعالة مع القطاع الخاص من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Le Conseil a aussi réaffirmé qu'une importante assistance internationale était indispensable pour promouvoir le développement durable du pays. UN كما كرر تأكيد أن تقديم مساعدة دولية كبيرة أمر لا غنى عنه من أجل تعزيز التنمية المستدامة في ذلك البلد.
    La session extraordinaire prévue à cette fin devrait élaborer une déclaration politique négociée, définissant les mesures à prendre et les priorités afin de promouvoir le développement durable. UN وأشار إلى أن هذه الدورة الاستثنائية المقرر عقدها لتلك الغاية ينبغي أن تعمل على صياغة إعلان سياسي يجري التفاوض بشأنه، ويحدد التدابير التي ينبغي اتخاذها واﻷولويات من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    x) Continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable; UN `١٠` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Cela vaut d'autant plus que l'infiltration du terrorisme et de la criminalité transnationale organisée dans la région absorbe des ressources considérables qui autrement seraient mises au service du développement durable. UN ويتجلى الأمر كذلك، بصفة خاصة، لأن تسلل الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى المنطقة يحوِّل موارد هائلة يمكن أن تُوظف، لولا ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    11. Préconise la mise sur pied, s'il y a lieu, aux niveaux national et régional, de nouvelles initiatives multipartites et transfrontières, telles que celles qui bénéficient du soutien de toutes les organisations internationales et régionales compétentes, en vue de favoriser le développement durable dans les régions montagneuses; UN 11 - تشجع على مواصلة اتخاذ مبادرات شاملة لجهات معنية متعددة وعابرة للحدود على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، كالمبادرات التي تحظى بدعم كل المنظمات الدولية والإقليمية المختصة، من أجل تعزيز التنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    6. Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Objectif 6 : Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable UN الهدف 6: حماية صحة الإنسان والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة
    f) Protéger la santé humaine et l'environnement en vue de promouvoir un développement durable. UN (و) حماية صحة البشر والبيئة من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Approches et initiatives en matière de coopération internationale pour promouvoir le développement durable dans le contexte de la mondialisation UN ثالثا - النهج والمبادرات في مجال التعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة في سياق العولمة
    Tout en admettant que la coopération internationale pour le développement et l'aide publique au développement conservaient leur utilité, plusieurs participants ont souligné la nécessité de nouer des partenariats interafricains novateurs pour promouvoir le développement durable. UN وسلّم عدة مشاركين بالأهمية المستمرة للتعاون الدولي والمساعدة الإنمائية الرسمية، مع التأكيد على ضرورة إقامة شراكات مبتكرة فيما بين البلدان الأفريقية من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Une formation ciblée pour humaniser la science, la technologie et l'innovation afin de promouvoir le développement durable et atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement est essentielle à un avenir de justice sociale et économique. UN فالتعليم الذي يركز على إضفاء الطابع الإنساني على العلم والتكنولوجيا والابتكار من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية يكتسب أهمية بالغة في تحقيق مستقبل تسوده العدالة الاجتماعية والاقتصادية.
    Toutes les parties appuient le Forum et souhaitent faire en sorte que l'on donne dûment suite à ses conclusions afin de promouvoir le développement durable et de mettre au point des technologies dont profiteront les populations. UN وتؤيد جميع الأطراف الملتقى وتريد ضمان متابعة استنتاجاته متابعة سليمة من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتطوير تكنولوجيات تنفع الناس.
    ix) Continuer à soutenir et, lorsque c'est possible, à intensifier la formation scientifique et technique en vue de promouvoir le développement durable. UN `٩` مواصلة دعم التدريب العلمي والتقني وزيادته حيثما يمكن ذلك، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Nous reconnaissons qu'il faut mobiliser des ressources considérables de diverses sources et utiliser efficacement les ressources financières en vue de promouvoir le développement durable. UN ونحن مدركون للحاجة إلى تعبئة قدر كبير من الموارد من مصادر متنوعة، وإلى الاستخدام الفعال للتمويل، من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Séries de monographies sur la gestion de la mondialisation : Complémentarités régionales des technologies de l'information et de la communication au service du développement durable UN سلسلة من الدراسات بشأن إدارة العولمة: التكاملات الإقليمية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل تعزيز التنمية المستدامة
    11. Préconise la mise sur pied, s'il y a lieu, aux niveaux national et régional, de nouvelles initiatives multipartites et transfrontières, telles que celles qui bénéficient du soutien de toutes les organisations internationales et régionales compétentes, en vue de favoriser le développement durable dans les régions montagneuses ; UN 11 - تشجع على مواصلة اتخاذ مبادرات شاملة لجهات معنية متعددة وعابرة للحدود على الصعيدين الوطني والإقليمي، حيثما كان ذلك مناسبا، كالمبادرات التي تحظى بدعم كل المنظمات الدولية والإقليمية المختصة، من أجل تعزيز التنمية المستدامة في المناطق الجبلية؛
    30. La session extraordinaire que l'Assemblée générale doit consacrer à l'examen de la mise en oeuvre d'Action 21 sera une occasion de donner un élan nouveau à l'oeuvre entreprise par la communauté internationale en faveur du développement durable. UN ٠٣ - إن الدورة الاستثنائية بشأن تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ تتيح الفرصة لدفع عمل المجتمع الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Les États Membres doivent se demander si cette dernière peut faire mieux que toute autre organisation pour favoriser le développement durable. UN ويجب على الدول اﻷعضاء أن تسأل نفسها ماذا يمكن لﻷمم المتحدة أن تفعله أفضل مما يمكن أن تفعله أية منظمة أخرى من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    ix) Nous sommes résolus à nous employer à conclure des partenariats qui puissent assurer des sources d'énergie adéquates, à un coût abordable et respectueuses de l'environnement de manière à promouvoir le développement durable des petits États insulaires en développement ainsi que l'efficience de l'énergie renouvelable; UN `9 ' ونحـن عازمون على التماس وإقامـة شراكات عالمية في مجال الطاقة المستدامة يمكنها أن تكفل توفير ما يكفي من الطاقة ذات الأسعار المعقولة والسليمة بيئيـا من أجل تعزيز التنمية المستدامة في الدول الجزرية الصغيرة النامية، وزيادة كفاءة الطاقة الجديدة والمتجددة؛
    La Conférence de Rio a établi les principes et les bases d'une coopération internationale pour promouvoir un développement durable. UN 43 - واستطرد قائلا إن مؤتمر ريو قد وضع المبادئ والأساس البرنامجي للتعاون الدولي من أجل تعزيز التنمية المستدامة.
    Il a indiqué que l'OMM oeuvrerait à la promotion de cette nouvelle démarche dans l'action d'ensemble qu'elle mène afin de favoriser le développement durable et qu'elle continuerait de jouer le rôle de conseiller auprès des pays. UN وذكر أن منظمته ستعمل على تشجيع ذلك النهج الجديد في إطار جهودها الشاملة من أجل تعزيز التنمية المستدامة فضلا عن مواصلة أداء دورها في تقديم المشورة للبلدان.
    b) Soutenir l'achèvement du programme de travail de la Déclaration ministérielle de Doha sur les subventions de manière à promouvoir un développement durable et à améliorer l'environnement, et encourager une réforme des subventions qui ont des effets négatifs considérables sur l'environnement et qui sont incompatibles avec un développement durable; UN (ب) دعم إكمال برنامج عمل إعلان الدوحة الوزاري المتعلق بالإعانات من أجل تعزيز التنمية المستدامة وتعزيز البيئة وتشجيع إصلاح الإعانات التي يكون لها آثار سلبية كبيرة على البيئة والتي لا تتماشى مع التنمية المستدامة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus