La Commission a été priée d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطُلب الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Elle a prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Elle a prié également la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
12. Prie instamment les États Membres de continuer d'étudier les liens entre migration, trafic de migrants et traite des personnes afin de mieux protéger les migrants contre la violence, la discrimination, l'exploitation et les maltraitances; | UN | 12 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة بحث الصلة بين الهجرة وتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى حماية المهاجرين من العنف والتمييز والاستغلال والاعتداء؛ |
Rappelant une fois encore les résolutions adoptées par l'Union interparlementaire pour appuyer les efforts déployés en faveur de la paix au Moyen-Orient, | UN | وإذ يشير مرة أخرى إلى القرارات التي اتخذها الاتحاد البرلماني الدولي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى تحقيق السلام في الشرق اﻷوسط، |
En ce qui concerne la région du Sahel, les participants ont décidé d'œuvrer ensemble à l'harmonisation de leurs initiatives respectives, de façon stratégique et coordonnée, afin de soutenir les efforts que fait l'ONU dans la région. | UN | وفيما يتعلق بمنطقة الساحل، تعهد المشاركون بالعمل سويا على مواءمة مبادرات كل منهم على نحو استراتيجي ومنسق من أجل تعزيز الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في المنطقة. |
Le Groupe a dépêché trois personnes faisant partie de l'Équipe des Nations Unies pour l'évaluation et la coordination en cas de catastrophe, afin d'appuyer les efforts déployés par le Coordonnateur des Nations Unies pour l'aide humanitaire en vue de renforcer la capacité de l'Équipe spéciale créée par le Premier Ministre. | UN | وأوفدت ادارة الشؤون الانسانية فريقا مؤلفا من ثلاثة أشخاص تابعا لفريق اﻷمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق من أجل تعزيز الجهود التي يضطلع بها منسق الشؤون الانسانية لدعم قدرة فرقة العمل الخاصة التي أنشأها رئيس الوزراء. |
23. afin de renforcer les efforts faits aux niveaux régional et international, les Parties et les autres organisations et institutions compétentes en mesure de le faire devraient coopérer et appuyer les activités ci-après: | UN | 23- من أجل تعزيز الجهود الإقليمية والدولية، يمكن لذوي الاستطاعة من أطراف وغيرها من المنظمات والوكالات ذات الصلة أن تتعاون وتقدم الدعم في مجال الأنشطة التالية: |
Elle a également prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Elle a également prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
L’Assemblée a prié la Commission d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية من اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية . |
Elle a également prié la Commission d’analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية أيضا الى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية الى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Elle a prié également la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
L'Assemblée a également demandé à la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وطلبت الجمعية أيضا إلى اللجنة أن تحلّل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
2. Dans la Déclaration politique, l'Assemblée générale a demandé à tous les États de rendre compte tous les deux ans à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés à la vingtième session extraordinaire pour 2003 et 2008 et prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | دعت الجمعية العامة، في الإعلان السياسي، الدول كافة إلى أن تقدم إلى لجنة المخدرات كل سنتين تقارير عن جهودها المبذولة لتحقيق الغايات والأهداف التي حددتها الدورة الاستثنائية العشرون لعامي 2003 و2008 وطلبت إلى اللجنة أن تحلٍٍّل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية لمكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
Au paragraphe 20 de la Déclaration politique, l'Assemblée a demandé à tous les États de rendre compte tous les deux ans à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés pour 2003 et 2008 et prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | وأهابت الجمعية، بجميع الدول في الفقرة 20 من الإعلان السياسي، أن تقدم إلى لجنة المخدرات كل سنتين تقارير عــن جهودهــا المبذولــة لتحقيق الأهداف والغايات المقررة لعامي 2003 و 2008، وطلبت إلى اللجنة أن تحلل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
2. Dans la Déclaration politique, l'Assemblée générale a demandé à tous les États de rendre compte tous les deux ans à la Commission des stupéfiants des mesures prises pour atteindre les objectifs et buts fixés à la vingtième session extraordinaire pour 2003 et 2008, et prié la Commission d'analyser ces rapports afin de faciliter la coopération dans la lutte contre le problème mondial de la drogue. | UN | 2- دعت الجمعية العامة جميع الدول في الإعلان السياسي، إلى أن تقدّم إلى لجنة المخدرات كل سنتين تقريرا عن جهودها المبذولة لتحقيق الأهداف والغايات المحدّدة لعامي 2003 و2008، وطلبت إلى اللجنة أن تحلّل تلك التقارير من أجل تعزيز الجهود التعاونية الرامية إلى مكافحة مشكلة المخدرات العالمية. |
12. Prie instamment les États Membres de continuer d'étudier les liens entre migration, trafic de migrants et traite des personnes afin de mieux protéger les migrants contre la violence, la discrimination, l'exploitation et les maltraitances; | UN | 12 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة بحث الصلة بين الهجرة وتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى حماية المهاجرين من العنف والتمييز والاستغلال والاعتداء؛ |
12. Prie instamment les États Membres de continuer d'étudier les liens entre migration, trafic de migrants et traite des personnes afin de mieux protéger les migrants contre la violence, la discrimination, l'exploitation et les maltraitances ; | UN | 12 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة بحث الصلة بين الهجرة وتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى حماية المهاجرين من العنف والتمييز والاستغلال والاعتداء؛ |
Pour l'exercice biennal 2008-2009, l'UNICEF a alloué 150 000 dollars par an à chaque bureau régional pour appuyer les efforts déployés en vue d'améliorer la cohérence du système des Nations Unies. | UN | 81 - وخلال فترة السنتين 2008-2009، خصصت اليونيسيف 000 150 دولار أمريكي سنويا لكل مكتب إقليمي من أجل تعزيز الجهود المبذولة في دعم اتساق في الأمم المتحدة. |
Il a été déclaré que l'Assemblée et le Conseil devraient élargir la portée des résultats de la Réunion plénière de haut niveau de la soixante-cinquième session de l'Assemblée sur le thème des objectifs du Millénaire, qui se tiendra en septembre 2010, afin de soutenir les efforts en vue de la réalisation de ces objectifs. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للجمعية والمجلس تعميم نتائج الاجتماع العام الرفيع المستوى للدورة الخامسة والستين للجمعية العامة المعني بالأهداف الإنمائية للألفية، المقرر عقده في أيلول/سبتمبر 2010، من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى بلوغ تلك الأهداف. |
Il a sélectionné la question de la criminalité organisée en Afrique afin d'appuyer les efforts que déploie actuellement l'UNODC dans cette région; l'Institut a également œuvré avec le Conseil consultatif pour sélectionner les orateurs, mettre au point l'ordre du jour et inviter les participants à la réunion; | UN | واختار المعهد موضوع الجريمة الدولية المنظمة في أفريقيا من أجل تعزيز الجهود الجاري بذلها في المكتب للتركيز على هذه المنطقة؛ واشترك المعهد أيضا مع المجلس الاستشاري في اختيار المتكلّمين ووضع جدول الأعمال في صيغته النهائية وتوجيه الدعوات لحضور الاجتماع؛ |
19. afin de renforcer les efforts faits aux niveaux régional et international, les Parties et les autres organisations et organismes compétents en mesure de le faire devraient coopérer et appuyer les activités ciaprès: | UN | 19- من أجل تعزيز الجهود الإقليمية والدولية، يمكن لذوي الاستطاعة من أطراف وغيرها من المنظمات والوكالات ذات الصلة أن تتعاون وتقدم الدعم في مجال الأنشطة التالية: |
Il s'agissait essentiellement de favoriser la concertation et la coopération entre les différents protagonistes afin de consolider l'action visant à tirer parti de ces travaux pour affermir l'état de droit, la paix et la justice, tant en ex-Yougoslavie qu'ailleurs. | UN | وكان الهدف الرئيسي من المؤتمر تشجيع التنسيق والتعاون فيما بين مختلف الأطراف الفاعلة من أجل تعزيز الجهود في مجال استخدام تراث المحكمة لتعزيز احترام سيادة القانون والسلام والعدالة في يوغوسلافيا السابقة وخارجها. |
Au cours des dernières années, le corpus des normes internationales a été considérablement étoffé afin d'intensifier les efforts visant à faire respecter, à protéger et à réaliser les droits fondamentaux des femmes et des filles. | UN | 257 - وقد شهدت السنوات الأخيرة عدة أوجه تقدم معيارية مهمة في الإطار العالمي من أجل تعزيز الجهود الرامية إلى احترام وحماية وإعمال حقوق الإنسان للنساء والفتيات. |