"من أجل تعزيز المؤسسات" - Traduction Arabe en Français

    • pour renforcer les institutions
        
    • en vue du renforcement des institutions
        
    • en vue de renforcer les institutions
        
    • au renforcement des institutions
        
    • pour consolider les institutions
        
    • afin de renforcer les institutions
        
    • pour le renforcement institutionnel
        
    • aux fins du renforcement des institutions
        
    • visant à renforcer les institutions
        
    • 'objet étant de consolider les institutions
        
    Les femmes ont donc été amenées sur le devant de la scène dans le cadre des efforts entrepris pour renforcer les institutions démocratiques à l'échelon local. UN وهكذا وُضعت المرأة في مكان الصدارة في الجهود التي تبذلها الدولة من أجل تعزيز المؤسسات الديموقراطية على صعيد القاعدة الشعبية.
    Le PNUD, en collaboration avec l'UNESCO, qui mène des activités dans ce secteur, fera appel aux compétences techniques de l'OMT pour renforcer les institutions touristiques, en particulier le Ministère du tourisme et des monuments antiques. UN وسيقوم البرنامج اﻹنمائي، في إطار تكاملي مع أنشطة اليونسكو في هذا القطاع، بالمطالبة بالخبرة التقنية للمنظمة العالمية للسياحة من أجل تعزيز المؤسسات السياحية، وخاصة وزارة السياحة واﻵثار.
    Le Haut Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme a été chargé de fournir une assistance matérielle et technique en vue du renforcement des institutions chargées de faire respecter la légalité en général et les droits de l'homme en particulier. UN وعكفت مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان على تقديم مساعدات مادية وتقنية من أجل تعزيز المؤسسات التي يتصل عملها بسيادة القانون بصفة عامة وحقوق الإنسان بصفة خاصة.
    a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    Il importera également que les autorités nationales élaborent d'urgence un nouveau plan stratégique en vue de renforcer les institutions judiciaires et pénitentiaires nationales. UN وسيكون من المهم أيضا أن تقوم السلطات الوطنية على وجه الاستعجال بوضع خطة استراتيجية وطنية جديدة للعدالة من أجل تعزيز المؤسسات القضائية والإصلاحية.
    À cet égard, nous devons signaler spécialement la contribution de la Mission civile internationale (MICIVIH), mission conjointe ONU-OEA, de taille restreinte mais qui a su oeuvrer efficacement, dans l'exercice de son mandat, au renforcement des institutions sur lesquelles reposent la protection et la promotion des droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد نــود أن نشير بصورة خاصة إلى المساهمة التي قدمتها البعثــة المدنية الدولية في هايتي، وهي بعثة مشتركة تتكون من اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية وهي محدودة الحجم، إلا أنها عملت بفعالية في الاضطلاع بولايتها من أجل تعزيز المؤسسات التي تشكل اﻷساس لحماية حقوق اﻹنســان وتعزيزها.
    Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. UN ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية.
    Les Philippines joueront leur rôle, mais pensent que les partenaires développés doivent également accorder toute l'assistance et la coopération possibles aux pays africains afin de renforcer les institutions clefs telles que la fonction publique, le système judiciaire, le secteur des entreprises et la société civile. UN وستقوم الفلبين بأداء دورها، لكننا نعتقد أن على الشركاء من الدول المتقدمة النمو كذلك تقديم جميع المساعدات الممكنة للبلدان الأفريقية من أجل تعزيز المؤسسات الرئيسية مثل الخدمة المدنية، والقضاء، وقطاع الأعمال، والمجتمع المدني.
    Pour intensifier les progrès dans la mise en œuvre de cet ordre du jour, l'Union africaine devra avoir une capacité et un appui renforcés ainsi que des ressources financières accrues pour le renforcement institutionnel de l'intégration de la problématique hommes-femmes et la mise en œuvre de sa feuille de route au sein de l'Union africaine/NEPAD et aux niveaux national et communautaire. UN 60 - ولمضاعفة التقدم المحرز في تنفيذ جدول الأعمال هذا، سيحتاج الاتحاد الأفريقي إلى قدرات ودعم أكبر، إضافة إلى موارد مالية أكبر، من أجل تعزيز المؤسسات المعنية بمراعاة المنظور الجنساني وتنفيذ خريطة الطريق الخاصة بها ضمن إطار الشراكة الجديدة، على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il effectue en outre des analyses comparatives, évalue les capacités nécessaires, élabore des projets et mène des missions d'évaluation aux fins du renforcement des institutions existantes. UN وأوفدت أيضاً بعثات لإجراء تحليلات مقارنة، وبعثات لتقييم الاحتياجات في مجال القدرات، وبعثات لصياغة المشاريع وتقييمها، من أجل تعزيز المؤسسات القائمة.
    Ils devraient aussi collaborer avec la société civile pour renforcer les institutions nationales d'enseignement supérieur et rendre l'université et la formation professionnelle plus accessibles et meilleur marché. UN وينبغي لها أيضا أن تعمل في شراكة مع المجتمع المدني من أجل تعزيز المؤسسات المحلية للتعليم العالي ولزيادة إتاحة التعليم الجامعي والمهني بتكلفة معقولة.
    Il retrace les évolutions récentes des flux internationaux de capitaux publics et privés vers les pays en développement et les efforts faits récemment pour renforcer les institutions internationales qui s'emploient à donner plus d'ampleur et de stabilité au financement du développement. UN وهو يستعرض الاتجاهات الأخيرة في تدفقات رأس المال الدولي الرسمي والخاص إلى البلدان النامية، والجهود التي بُذلت مؤخرا من أجل تعزيز المؤسسات الدولية المعنية بزيادة تدفقات تمويل التنمية واستقراره.
    374. L'Indonésie a salué les efforts déployés par le Cambodge pour renforcer les institutions démocratiques, la bonne gouvernance et l'état de droit. UN 374- وأشادت إندونيسيا بالجهود التي تبذلها كمبوديا من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية والحكم الرشيد وسيادة القانون.
    Il réaffirme également une fois de plus la volonté de la communauté internationale de poursuivre sa coopération technique, économique et financière avec Haïti pour soutenir ses efforts de développement économique et social et pour renforcer les institutions haïtiennes chargées d'administrer la justice et de garantir la démocratie, le respect des droits de l'homme, la stabilité politique et le développement économique. UN ويؤكد المنطوق من جديد مرة أخرى التزام المجتمع الدولي بمواصلة تعاونه التقني والاقتصادي والمالي مع هايتي دعما لجهودها في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية من أجل تعزيز المؤسسات الهايتية المسؤولة عن إقامة العدل، وضمان الديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، والاستقرار السياسي، والتنمية الاقتصادية.
    d) i) Participation accrue des parlementaires, des militaires, de la société civile, des médias, du secteur privé, des femmes et des jeunes aux mécanismes de gouvernance locale pour renforcer les institutions démocratiques UN (د) ' 1` ازدياد مشاركة ممثلي البرلمان والعسكريين والمجتمع المدني ووسائط الإعلام والقطاع الخاص والنساء والشباب في آليات الحوكمة المحلية من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية
    a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    a) Fournir des conseils en vue du renforcement des institutions et des processus démocratiques aux niveaux national, provincial, régional et local; UN (أ) إسداء المشورة من أجل تعزيز المؤسسات والعمليات الديمقراطية على الصعيد الوطني وصعيد المقاطعات والصعيدين الإقليمي والمحلي؛
    4. Prie également le Gouvernement guatémaltèque d'intensifier ses efforts en vue de renforcer les institutions sur lesquelles reposent l'état de droit et la défense des droits de l'homme, et le félicite de sa détermination à lutter contre l'impunité ; UN 4 - تهيب أيضا بحكومة غواتيمالا بذل جهود حثيثة من أجل تعزيز المؤسسات الداعمة لسيادة القانون والدفاع عن حقوق الإنسان ومضاعفة تلك الجهود، وتثني على التزامها بمكافحة الإفلات من العقاب؛
    La Communauté des Caraïbes a été le fer de lance de l'entrée en vigueur de l'Association des États des Caraïbes en 1995 et elle a maintenu son appui au renforcement des institutions démocratiques, au maintien de la paix et à l'établissement de l'infrastructure économique et sociale en Haïti. UN وقامت الجماعة الكاريبية بدور رائد في إخراج رابطة الدول الكاريبية إلى حيز النشاط العملي في عام ١٩٩٥، وواصلت تقديم دعمها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وصون السلام وبناء الهياكل اﻷساسية، الاقتصادية والاجتماعية، في هايتي.
    Le Conseil encourage fortement le Gouvernement de la République centrafricaine à faire tout ce qui est en son pouvoir pour consolider les institutions démocratiques et élargir le champ de la réconciliation nationale. UN ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية.
    Le Ministère de la justice et des droits de l'homme collabore étroitement avec l'Équipe de pays des Nations Unies afin de renforcer les institutions nationales des droits de l'homme dans le cadre du dialogue permanent que le pays entretient avec les mécanismes des droits de l'homme de l'ONU. UN 22- تعمل وزارة العدل وحقوق الإنسان بشكل وثيق مع فريق الأمم المتحدة القطري من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في إطار تعاون البلد المستمر مع آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    En outre, le bloc de l'opposition minoritaire forte de 20 membres au sein de la Chambre des députés, Parlementaires pour le renforcement institutionnel, a dénoncé la manière dont le Gouvernement traitait la situation socioéconomique et a particulièrement critiqué le Cabinet du Premier Ministre qui aurait favorisé des députés progouvernementaux dans le décaissement de fonds publics alloués aux communes au titre du budget 2011-2012. UN علاوة على ذلك، فقد نددت كتلة الأقلية المعارضة القوية داخل مجلس النواب المكونة من 20 عضوا، والتي تحمل اسم " برلمانيون من أجل تعزيز المؤسسات " ، بتعامل الحكومة مع الحالة الاجتماعية - الاقتصادية، وانتقدت على وجه الخصوص مكتب رئيس الوزراء لمحاباته المزعومة للنواب الموالين للحكومة في صرف الأموال العامة المخصصة للبلديات في إطار ميزانية الفترة 2011/2012.
    Il effectue en outre des analyses comparées, évalue les besoins en matière de coopération technique, élabore des projets et mène des missions d'évaluation aux fins du renforcement des institutions nationales existantes. UN وأوفدت أيضا بعثات لإجراء تحليلات مقارنة، وبعثات لتقييم الاحتياجات في مجال التعاون التقني، وبعثات لصياغة المشاريع وتقييمها، من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية القائمة.
    L'Australie appuie vigoureusement le Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD) en tant que mécanisme mondial visant à renforcer les institutions démocratiques. UN 3 - وتدعم أستراليا بقوة صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية بوصفه آلية عالمية من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية.
    :: Tenue de réunions mensuelles avec les représentants des partis politiques au niveau national, en faisant une large place aux femmes, l'objet étant de consolider les institutions démocratiques et le pluralisme politique, de prêter avis sur l'ouverture à tous du dialogue politique et d'accroître la participation des femmes aux élections UN :: عقد اجتماعات شهرية مع ممثلي الأحزاب السياسية على الصعيد الوطني، تشمل تمثيلا قويا للمرأة، من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية والتعددية السياسية، وتقديم المشورة بشأن إجراء حوار سياسي شامل لجميع الأطراف، وزيادة مشاركة المرأة في الانتخابات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus