Deuxièmement, nous devons renforcer la coopération pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وثانيا، يجب علينا أن نقوي التعاون من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان. |
Taiwan a réussi dans son processus de démocratisation et ses efforts inlassables pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وقد نجحت تايوان في التحول الديمقراطي و في بذل جهود دؤوبة من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Elle a souligné les efforts faits pour promouvoir les droits de l'homme des peuples autochtones, des Afro-Équatoriens et du peuple montubio. | UN | وأبرزت الجهود التي تبذلها إكوادور من أجل تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والإكوادوريين من أصل أفريقي وشعب مونتوبيو. |
La section VI traite de l'importance de la lutte contre la corruption dans les secteurs public et privé pour la promotion des droits de l'homme. | UN | ويفحص الفرع السادس أهمية مكافحة الفساد في كل من القطاعين العام والخاص من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
La délégation soudanaise est résolue à participer à un dialogue ouvert et constructif afin de promouvoir les droits de l'homme et se demande si les États-Unis d'Amérique ont également cet objectif. | UN | وأعرب عن تصميم بلده على المشاركة في حوار بناء مفتوح من أجل تعزيز حقوق اﻹنسان، وقال إنه يشك في أن الولايات المتحدة اﻷمريكية تعمل من أجل ذلك الهدف. |
Dans toutes les régions, les institutions nationales de promotion des droits de l'enfant n'ont cessé de se développer; | UN | وفي جميع المناطق، هناك تطور مستمر للمؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الطفل؛ |
Les Maldives se sont félicitées des mesures prises pour renforcer les droits de l'homme, en particulier par le biais de la législation. | UN | 29-وأعربت ملديف عن ترحيبها بالخطوات المتخذة من أجل تعزيز حقوق الإنسان، لا سيما عن طريق واعتماد التشريعات. |
L'organisation a organisé, en coopération avec l'Unicef, une journée de sensibilisation à l'enfance pour promouvoir les droits de l'enfant au Ghana. | UN | نظمت المنظمة، بالاشتراك مع اليونيسيف، يوما للتوعية بحقوق الطفل من أجل تعزيز حقوق الطفل في غانا. |
Plusieurs mesures législatives et réglementaires ont été adoptées pour promouvoir les droits de l'homme dans le pays. | UN | وقد اتخذت تدابير تشريعية وتنفيذية عديدة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في البلد. |
L'un des résultats positifs de sa politique à cet égard a été l'action lancée par une chaîne de télévision de la ville de Guayaquil pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | ومن التطورات الإيجابية قيام إحدى القنوات التلفزيونية في مدينة غواياكيل بجعل نفسها أداة اتصال من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Gouvernement coopère également avec les organisations de la société civile pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وتتعاون الحكومة أيضاً مع المجتمع المدني من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Il est à espérer que le présent rapport renforcera l'action qui est actuellement menée à l'intérieur et à l'extérieur du système des Nations Unies pour promouvoir les droits de l'homme, la justice et la sécurité. | UN | وآمل أن يساهم هذا التقرير في الجهود الجارية داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها من أجل تعزيز حقوق الإنسان والعدل والأمن. |
Elle a recommandé que le Mali reçoive l'assistance technique qu'il demandait pour promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأوصت الجمهورية العربية السورية بتوفير المساعدة التقنية اللازمة لمالي من أجل تعزيز حقوق الإنسان في هذا البلد. |
Quant aux campagnes publiques pour la promotion des droits de l'homme en général, et de la liberté de pensée, de conscience et de religion en particulier, elles sont essentiellement menées au quotidien, par les médias. | UN | وتنظم وسائط الإعلام حملات عامة يومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام وحرية الفكر والرأي والدين بوجه خاص. |
Du Centre des recherches interdisciplinaires pour la promotion des droits de l'homme en Afrique centrale (CRIDHAC); | UN | مركز البحوث متعددة الاختصاصات من أجل تعزيز حقوق الإنسان في وسط أفريقيا؛ |
Réaffirmant que le développement et le renforcement des capacités et des institutions nationales pour la promotion des droits de l'homme constituent un domaine important dans lequel la coopération internationale doit s'exercer, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تنمية وتعزيز القدرات والمؤسسات الوطنية من أجل تعزيز حقوق الإنسان يمثلان مجالاً مهماً للتعاون التقني، |
22. Le Qatar a accueilli avec satisfaction le processus de réforme législative entrepris depuis 2001 afin de promouvoir les droits de l'homme. | UN | 22- وأشادت قطر بعملية الإصلاحات التشريعية الجارية منذ عام 2001 من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
En ce qui concerne Sri Lanka, la coopération volontaire avec les Nations Unies en matière de promotion des droits de l'homme a toujours été une politique concrète de mon gouvernement. | UN | وفيما يتعلق بسري لانكا، فإن التعاون الطوعـي مع اﻷمم المتحدة من أجل تعزيز حقوق الانســــان لا يزال السياسة العملية والثابتة التي تنتهجها حكومتي. |
Elle a fait référence à la contribution importante du HCDH dans la fourniture d'une assistance technique adaptée pour renforcer les droits de l'homme au Cambodge. | UN | ونوّه الوفد بالدور الهام الذي تضطلع به المفوضية السامية في توفير الدعم التقني ذي الصلة من أجل تعزيز حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Il demeure ouvert à un règlement pacifique de la crise, à l'exclusion de toute intervention étrangère, et persistera dans ses réformes ambitieuses visant à promouvoir les droits de l'homme. | UN | وأضافت قائلة إن حكومتها لا تزال تتبع نهجاً منفتحاً للتوصُّل إلى حلّ سلمي للأزمة بعيداً عن التدخُّل الخارجي وستستمر في إصلاحاتها الطموحة من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
Le Danemark demeure résolu à faire du Conseil des droits de l'homme un organe de promotion et de défense des droits de l'homme crédible et efficace. | UN | ولا تزال الدانمرك ملتزمة بضمان استمرارية تطوّر مجلس حقوق الإنسان لكي يصبح هيئة تنفيذية فعالة وذات مصداقية تعمل من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
L'expert indépendant recommande d'approfondir l'analyse de ces critères afin d'améliorer le mécanisme d'incitation eu égard à la promotion des droits de l'homme. | UN | ويقترح الخبير المستقل إجراء تحليل آخر لهذه المقاييس بغرض تحسين آلية الحوافز من أجل تعزيز حقوق الإنسان. |
127.55 Redoubler d'efforts afin de renforcer les droits de l'enfant en adoptant une politique nationale en faveur des enfants (Soudan); | UN | 127-55 بذل مزيد من الجهود من أجل تعزيز حقوق الطفل من خلال اعتماد سياسة عامة وطنية خاصة بالطفل (السودان)؛ |
On a élaboré un programme national qui reconduit et intensifie les mesures prises les années précédentes en faveur de la promotion des droits et des intérêts des femmes. | UN | وتم إعداد برنامج حكومي، استمر في متابعة التدابير المتخذة في السنوات السابقة من أجل تعزيز حقوق المرأة ومصالحها. |