"من أجل تعزيز قدراتها" - Traduction Arabe en Français

    • à renforcer leurs capacités
        
    • en vue de renforcer leurs capacités
        
    • pour renforcer sa capacité
        
    • pour renforcer ses capacités
        
    • en vue de renforcer les moyens
        
    • afin de renforcer leur capacité
        
    • pour améliorer leurs capacités
        
    • afin de renforcer ses capacités
        
    • pour renforcer leurs capacités d
        
    • en vue d'augmenter la capacité
        
    • aux fins du renforcement de leurs capacités
        
    • à renforcer ses capacités
        
    • en vue de renforcer les capacités
        
    • afin de renforcer leurs capacités
        
    • ont besoin pour renforcer leurs capacités
        
    Plusieurs ONG de pays d'Asie centrale (Kazakhstan, Kirghizistan, Mongolie et Turkménistan) ont bénéficié d'un appui destiné à renforcer leurs capacités institutionnelles. UN وقدم الدعم لعدة منظمات غير حكومية بآسيا الوسطى في تركمانستان وقيرغيزستان وكازاخستان ومنغوليا من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية.
    La MINUAD a continué d'aider les autorités et la société civile à renforcer leurs capacités à protéger les droits de l'homme, défendre l'état de droit et gouverner efficacement. UN وواصلت العملية المختلطة العمل مع السلطات وهيئات المجتمع المدني من أجل تعزيز قدراتها على حماية حقوق الإنسان وتوطيد سيادة القانون وممارسة الحكم على نحو فعال.
    b) Interaction avec les institutions et les gouvernements de la sous-région en vue de renforcer leurs capacités pour répondre aux menaces transfrontières et intersectorielles à la paix et la sécurité : UN (ب) التفاعل مع المؤسسات والحكومات دون الإقليمية من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للمخاطر العابرة للحدود والتي تؤثر بشكل شامل في السلام والأمن، وذلك بالسبل التالية:
    Le Bureau de l'évaluation a également étudié les mesures prises par l'UNICEF pour renforcer sa capacité de répondre aux urgences humanitaires. UN كما أجرى مكتب التقييم تقييما للجهود التي تضطلع بها اليونيسيف من أجل تعزيز قدراتها على الاستجابة الإنسانية.
    :: Fourniture de conseils techniques, dans le cadre de réunions mensuelles, à la Commission nationale des droits de l'homme pour renforcer ses capacités opérationnelles UN :: إسداء المشورة التقنية، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز قدراتها التشغيلية
    26. Dans le domaine du commerce international et des négociations commerciales, le Programme d'action préconise < < d'appuyer les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue de renforcer les moyens humains, institutionnels et réglementaires en matière de politiques et de négociations commerciales > > (par. 66 3 a)). UN 26- وفي مجالي التجارة الدولية والمفاوضات التجارية، يدعو برنامج العمل إلى " دعم جهود أقل البلدان نمواً من أجل تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتنظيمية في مجال السياسة التجارية وفي المفاوضات التجارية " (الفقرة 65 البند 3(أ)).
    Le Groupe des droits de l'homme a aidé plusieurs ONG locales afin de renforcer leur capacité de communiquer des informations aux collectivités locales. UN وقد دعمت وحدة حقوق الإنسان عدداً من المنظمات غير الحكومية المحلية من أجل تعزيز قدراتها على بث معلومات إلى المجتمعات المحلية.
    Les pays en développement auront besoin d'une assistance technique pour améliorer leurs capacités institutionnelles en vue de gérer efficacement le risque de prolifération. UN وستحتاج البلدان النامية إلى المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها المؤسسية اللازمة لتمكينها من إدارة مخاطر الانتشار على نحو فعال.
    À ce propos, la Palestine appuie les demandes de postes supplémentaires présentées par l'Office afin de renforcer ses capacités et, par là, être mieux à même de répondre aux besoins des réfugiés de Palestine. UN وفي هذا الصدد، تعرب فلسطين عن تأييدها الطلبات التي تقدمت بها الأونروا لزيادة الوظائف فيها من أجل تعزيز قدراتها وبالتالي تعزيز قدرتها على تلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين.
    Le rôle de la communauté internationale est complémentaire et consiste à fournir aux gouvernements, à leur demande, l'appui dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités d'action face aux menaces existantes ou émergentes. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة.
    a) Promouvoir l'investissement dans les pays en développement sans littoral en vue d'augmenter la capacité productive et commerciale de ces derniers et de les aider à participer aux arrangements commerciaux régionaux; UN (أ) تعزيز الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية والتجارية، ودعم مشاركتها في الاتفاقات التجارية الإقليمية؛
    Le Conseil apprécie également les efforts déployés par les États de la région du golfe de Guinée et encourage les partenaires internationaux à fournir une assistance aux États et aux organisations régionales aux fins du renforcement de leurs capacités de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer dans la région, y compris leur capacité maritime de mener des patrouilles et des opérations dans le respect du droit applicable. UN ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الدول في منطقة خليج غينيا، ويشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم للدول والمنظمات الإقليمية من أجل تعزيز قدراتها في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر على صعيد المنطقة، بما في ذلك قدراتها البحرية في مجال تسيير دوريات وتنفيذ عمليات على صعيد المنطقة وفقا للقانون الواجب التطبيق.
    L'action de l'UNESCO dans le domaine de la communication pour le développement vise à aider les États Membres, en particulier les pays en développement, à renforcer leurs capacités en matière de communication dans le cadre de leurs stratégies de développement. UN 12 - تستهدف أنشطة اليونسكو في ميدان الاتصال لأغراض التنمية تقديم الدعم للدول الأعضاء، لا سيما البلدان النامية، من أجل تعزيز قدراتها على الاتصال باعتبارها جزءا لا يتجزأ من استراتيجية التنمية.
    Elle a également aidé des PMA africains à renforcer leurs capacités d'évaluation du développement du secteur des TIC dans le cadre du projet SCAN-ICT. UN وساعدت اللجنة الاقتصادية لأفريقيا أيضاً بعض البلدان الأفريقية المصنفة في مجموعة أقل البلدان نمواً من أجل تعزيز قدراتها على قياس التقدم المحرز في تنمية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إطار برنامج مسح تكنولوجيا المعلومات.
    5. Engage la communauté internationale à soutenir les institutions somaliennes légitimes et à apporter un soutien approprié opportun et concret en vue de renforcer leurs capacités, dans le cadre d'une démarche intégrée englobant les dimensions de politique, de sécurité et des droits de l'homme; UN 5- يهيب بالمجتمع الدولي أن يقف إلى جانب المؤسسات الصومالية الشرعية وأن يقدم الدعم الكافي والملمـوس في الوقت المناسب من أجل تعزيز قدراتها كجزء من نهج متكامل يشمل الأبعاد السياسية والأمنية وحقوق الإنسان؛
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) a travaillé en étroite collaboration avec l'Autorité palestinienne pour renforcer sa capacité administrative à respecter les normes internationales relatives aux droits de l'homme, et en particulier celles énoncées dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels. UN فقد وثّقت مفوضية حقوق الإنسان عملها مع السلطة الفلسطينية من أجل تعزيز قدراتها الإدارية لكي يتسنى لها الامتثال للمعايير الدولية في مجال حقوق الإنسان، ولا سيما في إطار المعايير المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Fourniture de conseils techniques, dans le cadre de réunions mensuelles, à la Commission nationale des droits de l'homme pour renforcer ses capacités opérationnelles UN إسداء المشورة التقنية، عن طريق عقد اجتماعات شهرية، إلى اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان من أجل تعزيز قدراتها التشغيلية
    c) Appuyer les efforts déployés par les pays les moins avancés en vue de renforcer les moyens humains, institutionnels et réglementaires en matière de politiques et de négociations commerciales dans des domaines comme l'accès au marché et l'entrée des biens, les tarifs, les douanes, la concurrence, les investissements, la technologie et l'intégration régionale; UN (ج) دعم جهود أقل البلدان نموا من أجل تعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية والتنظيمية في مجال السياسة التجارية وفي المفاوضات التجارية في ميادين من قبيل دخول الأسواق وفرص الوصول إليها، والتعريفات، والجمارك، والمنافسة، والاستثمار، والتكنولوجيا والتكامل الإقليمي؛
    [La Conférence des Parties, à sa première réunion, crée un mécanisme en vertu de la Convention aux fins du transfert de technologies aux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés et les petits États insulaires en développement, ou les pays à économie en transition, afin de renforcer leur capacité de mise en œuvre de la présente Convention, au titre duquel le secrétariat : UN 1- [يتعين على مؤتمر الأطراف في اجتماعه الأول أن ينشئ آلية في إطار الاتفاقية بغرض نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، خصوصاً الدول الجزرية الصغيرة النامية والبلدان الأقل نمواً والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال، من أجل تعزيز قدراتها على صعيد تنفيذ هذه الاتفاقية.
    16. Invite l'Organisation mondiale du commerce à continuer de fournir une assistance technique aux pays en développement sans littoral pour améliorer leurs capacités de négociation ; UN 16 - تدعو منظمة التجارة العالمية إلى مواصلة تقديم المساعدة التقنية إلى البلدان النامية غير الساحلية من أجل تعزيز قدراتها التفاوضية؛
    Une fois que le mécanisme national de prévention est établi, le Sous-Comité pour la prévention de la torture (SPT) entretient avec ce mécanisme un contact direct, et si nécessaire confidentiel, et lui offre une formation et une assistance technique afin de renforcer ses capacités. UN وبعد إنشاء الآلية الوقائية الوطنية، تبقى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب على اتصال مباشر، وسري إذا لزم الأمر، معها وتقدم إليها التدريب والمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدراتها.
    Le rôle de la communauté internationale est complémentaire et consiste à fournir aux gouvernements, à leur demande, l'appui dont ils ont besoin pour renforcer leurs capacités d'action face aux menaces existantes ou émergentes. UN ويتمثل دور المجتمع الدولي في تكملة العمل الذي تضطلع به الحكومات وتقديم الدعم اللازم لها، بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها على التصدي للأخطار القائمة والمستجدة.
    a) Promouvoir l'investissement dans les pays en développement sans littoral en vue d'augmenter la capacité productive et commerciale de ces derniers et de les aider à participer aux arrangements commerciaux régionaux; UN (أ) تعزيز الاستثمار في البلدان النامية غير الساحلية من أجل تعزيز قدراتها الإنتاجية والتجارية، وتقديم الدعم لها للمشاركة في الاتفاقات التجارية الإقليمية؛
    Le Conseil apprécie également les efforts déployés par les États dans la région du golfe de Guinée et encourage les partenaires internationaux à fournir une assistance aux États et aux organisations régionales aux fins du renforcement de leurs capacités de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer dans la région, y compris leur capacité maritime de mener des patrouilles et des opérations dans le respect du droit applicable. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للجهود التي تبذلها الدول في منطقة خليج غينيا، ويشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم للدول والمنظمات الإقليمية من أجل تعزيز قدراتها في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر على صعيد المنطقة، بما في ذلك قدراتها البحرية في مجال تسيير دوريات وتنفيذ عمليات على صعيد المنطقة وفقا للقانون الواجب التطبيق.
    Le Directeur général espère que le Conseil verra dans ces innovations un exemple concret de la détermination de l'Organisation à opérer les changements propres à renforcer ses capacités. UN وأعرب عن أمله في أن يعتبر المجلس هذه الابتكارات مثالا جيدا على عزم المنظمة على قبول التغيير من أجل تعزيز قدراتها.
    Prie l'ONUDC, sous réserve de la disponibilité de ressources extrabudgétaires, d'apporter une assistance technique aux États Membres, à leur demande, en vue de renforcer les capacités et les infrastructures nationales dans le domaine de la justice pour enfants. UN يطلب إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، رهناً بتوافر موارد من خارج الميزانية، أن يقوم بتقديم المساعدة التقنية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها، من أجل تعزيز قدراتها وبُناها الأساسية الوطنية في مجال قضاء الأطفال.
    Ce chapitre prévoit entre autres la mise en oeuvre de programmes de coopération entre États membres afin de renforcer leurs capacités à prévenir et à faire face à des attentats chimiques, biologiques et radiologiques contre la population civile. UN ويقتضي هذا الفصل من جملة أمور تنفيذ برامج للتعاون بين الدول الأعضاء من أجل تعزيز قدراتها على منع الهجمات الكيميائية والبيولوجية والإشعاعية على السكان المدنيين والتصدي لهذه الهجمات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus