"من أجل تعزيز قدرة" - Traduction Arabe en Français

    • afin de renforcer la capacité
        
    • pour renforcer les capacités
        
    • pour renforcer la capacité
        
    • en vue de renforcer la capacité
        
    • afin de renforcer les capacités
        
    • visant à renforcer les capacités
        
    • au renforcement de la capacité
        
    • en vue de renforcer les capacités
        
    • de manière à renforcer la résilience
        
    • permettre
        
    • afin de renforcer les moyens
        
    • visant à renforcer la capacité
        
    • afin d'améliorer la capacité
        
    • pour améliorer la capacité de
        
    • en vue de renforcer les moyens dont
        
    La mise à niveau des compétences du personnel afin de renforcer la capacité de l'Institut de supporter une charge de travail accrue est devenue un sujet de préoccupation prioritaire au cours de l'année. UN وصارت مسألة رفع مستوى مهارات الموظفين من أجل تعزيز قدرة المعهد على تحمل أعباء العمل الموسع تحظى بالأولوية خلال السنة.
    Cette tendance se poursuivra, mais des ressources humaines et financières additionnelles seraient nécessaires pour pouvoir organiser des programmes de formation à court terme avant et pendant les situations d'urgence, afin de renforcer la capacité d'intervention des organismes locaux. UN ومع استمرار هذا الاتجاه، يلزم توفير موارد بشرية ومالية إضافية من أجل الاضطلاع ببرامج تدريبية قصيرة اﻷجل قبل حالات الطوارئ وكذلك خلالها من أجل تعزيز قدرة الوكالات المحلية على الاستجابة.
    Fin 1999, cependant, des mesures institutionnelles avaient été mises en place pour renforcer les capacités du Service de la mobilisation des ressources à gérer et administrer un niveau de recettes plus important pour les programmes multibilatéraux. UN بيد أنه في أواخر 1999، اتخذت بعض التدابير المؤسسية من أجل تعزيز قدرة فرع تنمية الموارد على تدبير وإدارة مستوى أكبر من الإيرادات للبرامج المتعددة الأطراف.
    Les MCARB 3 peuvent également être utilisés pour renforcer la capacité du système des Nations Unies d'intervenir en pareille situation, notamment pour faciliter la coordination de la réaction des autres partenaires lorsque survient une crise soudaine. UN كما يستخدم البند 3 من هدف تخصيص الموارد من أجل تعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة في مثل هذه الحالات، بما في ذلك القدرة على دعم تنسيق استجابة الشركاء الآخرين لأزمة مفاجئة.
    :: Jouer un rôle constructif en vue de renforcer la capacité d'adaptation de l'examen périodique universel, en fournissant une coopération technique à tous les États qui la demanderont. UN :: المشاركة على نحو بناء من أجل تعزيز قدرة الاستعراض الدوري الشامل على التغيير مع كفالة الاستفادة من التعاون التقني لجميع الدول التي تحتاج إليه.
    En collaboration avec la CESAP, la FAO a organisé un stage de formation de formateurs à l'Institut de planification nationale du Caire afin de renforcer les capacités d'instituts de formation régionaux et nationaux dans certaines disciplines. UN وقد أقامت الفاو مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دورة لتدريب المدربين في المعهد القومي للتخطيط بالقاهرة، من أجل تعزيز قدرة معاهد التدريب الاقليمية والوطنية في تخصصات محددة.
    Dans le cadre du projet du Haut Commissariat visant à renforcer les capacités de la Commission, les activités suivantes ont eu lieu : UN وفيما يلي الأنشطة التي تم تنفيذها في إطار المشروع الجاري الذي تقوم به المفوضية من أجل تعزيز قدرة اللجنة:
    :: afin de renforcer la capacité et la collaboration des Nations Unies dans la sous-région et de compléter l'action entreprise, il conviendrait de créer un Bureau des Nations Unies pour l'Afrique de l'Ouest. UN :: ينبغي إنشاء مكتب للأمم المتحدة معني بغرب أفريقيا من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة وتعاونها في المنطقة دون الإقليمية واستكمال الأنشطة القائمة.
    La Colombie réaffirme sa confiance dans ces principes de sécurité collective et son engagement d'oeuvrer résolument avec les différents secteurs de la communauté internationale, cela afin de renforcer la capacité du Conseil de sécurité de répondre aux problèmes et crises dans toutes les régions. UN وتؤكد كولومبيا من جديد ثقتها بمبادئ اﻷمن الجماعي هذه والتزامها بالعمل، على نحو حاسم، مع مختلف قطاعات المجتمع الدولي من أجل تعزيز قدرة مجلس اﻷمن على الاستجابة للمشاكل واﻷزمات في جميع المناطق.
    Notre réunion devra encore examiner l'important projet de création d'une réserve d'intervention afin de renforcer la capacité d'action des Nations Unies en cas d'urgence. UN وسيكون على اجتماعنا أن ينظر في المشروع الهام المتمثل في إنشاء صندوق احتياطي خاص ﻹزالة اﻷلغام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على الاستجابة لحالات الطوارئ.
    Fin 1999, cependant, des mesures institutionnelles avaient été mises en place pour renforcer les capacités du Service de la mobilisation des ressources à gérer et administrer un niveau de recettes plus important pour les programmes multibilatéraux. UN بيد أنه في أواخر 1999، اتخذت بعض التدابير المؤسسية من أجل تعزيز قدرة فرع تنمية الموارد على تدبير وإدارة مستوى أكبر من الإيرادات للبرامج المتعددة الأطراف.
    L'ONU a continué de fournir une assistance technique pour renforcer les capacités du Gouvernement de l'État de Palestine en matière de transversalisation des droits de l'homme. UN ٧٩ - وواصلت الأمم المتحدة تقديم المساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة حكومة دولة فلسطين في مجال تعميم مراعاة حقوق الإنسان.
    Il vise à offrir des compétences fondées sur le savoir pour renforcer la capacité des États Membres à prévenir et à réduire les problèmes de drogue et de criminalité. UN ويهدف المكتب إلى تقديم خبرة قائمة على المعرفة من أجل تعزيز قدرة الدول الأعضاء على منع المخدرات والجريمة وخفضهما.
    Mon pays suit avec un vif intérêt les initiatives lancées par le Secrétaire général en Afrique pour renforcer la capacité du continent à contribuer au règlement des situations conflictuelles et à prévenir leur aggravation et leur résurgence. UN وبلدي يتابع، باهتمام كبير، مبادرات الأمين العام في أفريقيا من أجل تعزيز قدرة القارة على المساهمة في حل حالات الصراع والحيلولة دون تدهورها وعودتها إلى الظهور.
    En outre, une conférence sur les services de conseils et de dépistage volontaires et confidentiels a été organisée à Kinshasa, avec l'appui des organismes des Nations Unies, en vue de renforcer la capacité de la MONUC de fournir de tels services. UN إضافة إلى ذلك، عُقد في كينساشا، بدعم من وكالات الأمم المتحدة، مؤتمر عن تقديم المشورة وإجراء الفحوص على أساس طوعي وسري من أجل تعزيز قدرة البعثة على تقديم خدمات المشورة والفحص فيما يتعلق بالفيروس.
    Le FNUAP, au titre de son programme interrégional, a fourni un appui à l'Institut international du vieillissement à Malte, en vue de renforcer la capacité des pays en développement dans le domaine du vieillissement de la population. UN قدم الصندوق، من خلال برنامجه الدولي الدعمَ للمعهد الدولي للشيخوخة في مالطة، من أجل تعزيز قدرة البلدان النامية في مجال شيخوخة السكان.
    Ainsi, nous demandons instamment à la Commission d'intégrer une perspective familiale dans toutes ses actions et d'élaborer des approches de développement social basées sur la famille afin de renforcer les capacités de ces dernières et leur permettre de jouer pleinement leur rôle essentiel. UN وبناء على ذلك، ندعو اللجنة إلى أن تتوخي منظورا أسريا في جميع أعمالها وأن تضع نهجا قائمة على الأسرة في مجال التنمية الاجتماعية من أجل تعزيز قدرة الأسر على الوفاء بدورها البالغ الأهمية.
    Il y a lieu de mentionner à cet égard des services de formation linguistique et d’orientation culturelle visant à renforcer les capacités des migrantes éventuelles. UN وهي تشمل توفير خدمات التدريب اللغوي والتوجيه الثقافي من أجل تعزيز قدرة المهاجرات المحتملات.
    Il faut également apporter un soutien stratégique au renforcement de la capacité de l'État de promouvoir le dialogue et la réconciliation au plan national. UN وينبغي أيضا تقديم الدعم الاستراتيجي من أجل تعزيز قدرة الدولة على تشجيع الحوار الوطني والمصالحة الوطنية.
    Conseils à la Police nationale haïtienne sur les questions relatives aux droits de l'enfant en vue de renforcer les capacités de la Brigade de protection des mineurs dans les 10 départements UN تقديم المشورة للشرطة الوطنية الهايتية بشأن المسائل المتعلقة بحقوق الطفل من أجل تعزيز قدرة لواء حماية الأحداث في جميع المقاطعات العشر
    Nous invitons les gouvernements à tous les niveaux ainsi que les organisations sous-régionales, régionales et internationales compétentes à s'engager à allouer en temps utile des ressources suffisantes et prévisibles pour réduire les risques de catastrophe de manière à renforcer la résilience des villes et des collectivités en fonction de leur situation particulière et de leurs capacités. UN وندعو الحكومات على جميع المستويات والمنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية المعنية إلى الالتزام بتوفير موارد كافية آنية يمكن التنبؤ بها للحد من أخطار الكوارث من أجل تعزيز قدرة المدن والمجتمعات على مواجهة الكوارث، وفقا لما تسمح به ظروفها وقدراتها.
    Ce poste, destiné à un coordonnateur des secours, doit permettre de renforcer les moyens dont dispose le Service pour coordonner les secours fournis par des organismes des Nations Unies, des donateurs et d'autres partenaires. UN وسيشغل هذه الوظيفة موظف تنسيق اﻹغاثة من أجل تعزيز قدرة الفرع على تنسيق اﻹغاثة في حالات الكوارث المقدمة من الوكالات التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة والجهات المانحة والشركاء.
    Fourniture de conseils au Bureau de l'administration pénitentiaire aux fins de l'élaboration de listes de vérification des tâches à effectuer dans le cadre du retrait progressif de la Mission et de rapports trimestriels d'évaluation des activités de formations, afin de renforcer les moyens dont le Bureau dispose pour gérer indépendamment les établissements pénitentiaires UN إسداء المشورة إلى مكتب الإصلاحيات والتأهيل بشأن وضع القوائم المرجعية للانسحاب التدريجي وإعداد التقارير الفصلية لتقييم التدريب من أجل تعزيز قدرة المكتب على إدارة الإصلاحيات بصورة مستقلة
    Le secrétariat participera aussi à la conception et à l'éventuelle mise en œuvre d'un projet d'assistance technique visant à renforcer la capacité des douanes palestiniennes en vue de l'adhésion, à terme, de la Palestine à l'OMD. UN وسوف تشارك الأمانة أيضاً في تصميم وربما تنفيذ مشروع للمساعدة التقنية من أجل تعزيز قدرة الجمارك الفلسطينية استعداداً لانضمام فلسطين في النهاية إلى منظمة الجمارك العالمية.
    Deuxièmement, il souligne la nécessité de renforcer les partenariats afin d'améliorer la capacité de l'ONU à faire rapidement appel à des experts extérieurs, en particulier du monde du Sud. UN ثانيا، فإنه يشدد على ضرورة تعزيز الشراكات من أجل تعزيز قدرة الأمم المتحدة على سرعة الاتصال بالمصادر الخارجية للخبرات ذات الصلة، ولا سيما من الجنوب العالمي.
    Il rappelle les déclarations antérieures que son Président a faites à ce sujet et appuie les efforts que déploie le Secrétaire général pour améliorer la capacité de l'Organisation des Nations Unies concernant la planification, le déploiement rapide, le renforcement et le soutien logistique des opérations de maintien de la paix. UN ويشير المجلس الى التقارير السابقة الصادرة عن رئيس مجلس اﻷمن بشأن هذا الموضوع. ويؤيد بقوة الجهود التي يبذلها اﻷمين العام من أجل تعزيز قدرة اﻷمم المتحدة على التخطيط لعمليات حفظ السلام ونشرها السريع وتعزيزها وتقديم الدعم السوقي إليها.
    Mise en place d'outils, de procédures et de forums de partage de l'information à l'intention des missions de maintien de la paix en vue de renforcer les moyens dont elles sont dotées pour répondre à leurs besoins en matériel, en produits et en services UN وضع أدوات وإجراءات وإقامة منتديات لتبادل المعلومات للبعثات الميدانية لحفظ السلام من أجل تعزيز قدرة البعثات على تلبية احتياجاتها فيما يتعلق بالمعدات والسلع والخدمات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus