"من أجل تكملة" - Traduction Arabe en Français

    • pour compléter les
        
    • en complément
        
    • afin de compléter
        
    • en vue de compléter
        
    • de manière à compléter les
        
    Notant avec satisfaction la mobilisation et l'allocation de ressources par des États, les organisations pertinentes du système des Nations Unies et des organisations intergouvernementales et non gouvernementales pour compléter les efforts nationaux du Malawi, UN وإذ تلاحـظ مع التقدير تعبئـة الموارد وتخصيصها من جانب الدول والمؤسسات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية من أجل تكملة جهود مـلاوي الوطنيــة،
    Il va de soi que le Mécanisme jouera un rôle actif lorsqu’il participera avec le FIDA à la mobilisation des ressources de cofinancement nécessaires pour compléter les ressources attribuées par le FIDA. UN وستنهض اﻵلية العالمية، بالطبع، بدور فعال في المشاركة مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية في تعبئة موارد التمويل المشترك من أجل تكملة الموارد التي يخصصها الصندوق الدولي للتنمية الزراعية.
    Bien que la Belgique ait fourni l'essentiel des ressources financières nécessaires, des ressources supplémentaires, humaines et financières furent apportées par un certain nombre de gouvernements et partenaires internationaux pour compléter les ressources internes. UN وعلى الرغم من أن بلجيكا قدمت القسط الأوفر من الموارد المالية اللازمة، قدم عدد من الحكومات والشركاء الدوليين موارد إضافية بشرية ومالية من أجل تكملة الموارد المحلية.
    À l'instar des autres pays les moins avancés, le Burkina Faso est convaincu de la nécessité d'engagements plus forts de la communauté internationale en complément aux efforts intérieurs sans cesse renouvelés. UN وبوركينا فاسو، شأنها شأن بلدان أخرى من أقل البلدان نموا، مقتنعة بوجود الحاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بالتزام إضافي من أجل تكملة الجهود المحلية المستمرة.
    Il faut espérer que le Fonds des Nations Unies pour la démocratie fournira des subventions afin de compléter ce bon travail. UN ومن المأمول فيه أن يوفر صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منحا من أجل تكملة هذا العمل البناء.
    Un atelier national réunissant toutes les parties prenantes a ensuite été organisé en vue de compléter et d'approuver le projet de rapport. UN ثم عقدت حلقة عمل وطنية بمشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل تكملة مشروع التقرير وإقراره.
    Les ressources locales provenant de la vente de certains produits au titre de la résolution 986 (1995) ont permis de financer plusieurs petits projets, tels que l'installation de canaux d'irrigation et l'organisation de cours de formation, de manière à compléter les activités principales du programme. UN وأتاح وجود اﻷموال المدبرة محليا من بيع بعض المدخلات بموجب القرار ٩٨٦ )١٩٩٥( تمويل عدة مشاريع صغيرة، مثل إنشاء قنوات الري وتنظيم دروس تدريبية، من أجل تكملة اﻷنشطة الرئيسية للبرنامج.
    5. Souligne qu'il importe de suivre de près la situation en El Salvador et que l'assistance et la coopération internationales demeurent nécessaires pour compléter les efforts déployés au niveau national afin de faire progresser l'instauration d'un état pleinement démocratique; UN ٥ - تعترف بضرورة مواصلة معالجة الحالة في السلفادور، وبضرورة توفير الدعم والتعاون الدوليين من أجل تكملة الجهود الوطنية المبذولة لتوطيد دعائم دولة ديمقراطية بالكامل؛
    9. Demande une nouvelle fois aux États Membres, aux organismes compétents et autres donateurs potentiels d'envisager de verser des contributions généreuses au Fonds d'affectation spéciale pour la coopération internationale en matière fiscale établi par le Secrétaire général pour compléter les ressources budgétaires ordinaires, et invite le Secrétaire général à redoubler d'efforts à cet égard. UN 9 - يكرر، في هذا الصدد، مناشدته الدول الأعضاء والمنظمات المعنية والجهات المانحة المحتملة الأخرى النظر في أمر المساهمة بسخاء في الصندوق الاستئماني للتعاون الدولي في المسائل الضريبية الذي أنشأه الأمين العام من أجل تكملة موارد الميزانية العادية، ويدعو الأمين العام إلى تكثيف جهوده لبلوغ هذه الغاية.
    Crises économiques L'incidence continue de la crise économique et financière atteste la nécessité d'apporter en temps voulu un appui régional et international ciblé pour compléter les efforts faits par les pays les moins avancés pour renforcer leur capacité de résister aux chocs économiques et pour en atténuer les effets. UN 96 - تدل الآثار الراهنة للأزمة الاقتصادية والمالية على ضرورة تقديم الدعم المناسب على الصعيدين الإقليمي والدولي في الوقت المناسب وعلى نحو موجه من أجل تكملة مساعي أقل البلدان نموا الرامية إلى بناء القدرة على التكيف مع الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها.
    9. Autorise le Secrétaire général, si besoin est et à titre exceptionnel, à verser une avance d'un montant maximum de 30 000 dollars, à prélever sur les intérêts cumulés du Fonds de dotation, pour compléter les ressources du Fonds de contributions volontaires. UN 9 - تأذن للأمين العام بأن يدفع في حدود ما هو ضروري وعلى أساس استثنائي مبلغا مقدما أقصاه 000 30 دولار من الفوائد المتراكمة في صندوق الهبات من أجل تكملة رصيد صندوق التبرعات الاستئماني.
    En outre, le Conseil a autorisé l'Administrateur à mobiliser d'autres ressources, totalisant 50 millions de dollars, pour compléter les ressources de base limitées destinées aux activités de l'Initiative pour le développement humain au cours de cette période. UN كما أذن المجلس، بالإضافة إلى ذلك، لمدير البرنامج بتعبئة موارد غير أساسية، يصل مجموعها إلى 50 مليون دولار، من أجل تكملة الموارد الأساسية المحدودة المـخصـصة لأنشطة مبادرة التنمية البشرية خلال الفترة المذكورة.
    En outre, le projet exhorte les États Membres à verser des contributions volontaires au Fonds d'affectation spéciale et prévoit que l'Assemblée générale allouera, si nécessaire, des fonds supplémentaires pour compléter les fonds existants afin d'assurer le bon fonctionnement de l'Institut pendant une période d'un an après la nomination de son directeur. UN وعلاوة على ذلك، فإن المشروع يحث الدول الأعضاء على تقديم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني، كما أنه يتوخى قيام الجمعية العامة، عند الاقتضاء، بتوفير تمويل إضافي من أجل تكملة الأموال الموجودة، بهدف كفالة حسن سير المعهد لفترة سنة واحدة عقب تعيين مديره.
    Les présidents sont d'avis que, conformément à la décision prise par l'Assemblée générale dans sa résolution 68/268, toutes les économies réalisées grâce à l'application de la résolution et tous les fonds supplémentaires devraient être mis à la disposition de l'ensemble des organes conventionnels pour compléter les ressources budgétaires et extrabudgétaires existantes. UN ٨٢ - ويرى رؤساء الهيئات أن جميع الوفورات المحققة من تنفيذ هذا القرار والأموال الإضافية، يجب أن تكون متاحة، بما يتفق مع محصلة القرار 68/268، لنظام هيئات المعاهدات، من أجل تكملة الموارد المدرجة في الميزانية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    Parmi les propositions d'autres fonctions que pourrait remplir le cadre, la coopération financière et le renforcement de capacités (en complément de la coopération technique) ainsi que l'appui à apporter à l'innovation ont été le plus souvent cités. UN ومن بين الاقتراحات التي تكررت أكثر من غيرها بشأن الوظائف الإضافية للإطار، ورد ذكر التعاون المالي وبناء القدرات، من أجل تكملة التعاون التقني، ودعم الابتكار.
    en complément des efforts nationaux de promotion des PME, des ajustements devaient être apportés au système commercial multilatéral, en particulier à l'Accord sur les subventions et les mesures compensatoires et à l'Accord sur les mesures concernant les investissements et liées au commerce. UN كما لاحظ أنه من أجل تكملة الجهود الوطنية الرامية إلى النهوض بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، يلزم إدخال تعديلات على النظام التجاري المتعدد الأطراف، ولا سيما فيما يتصل بالاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، والاتفاق المتعلق بتدابير الاستثمار المتصلة بالتجارة.
    25. Rappelle en outre que les dépenses du Tribunal spécial pour la Sierra Leone doivent être financées principalement au moyen de contributions volontaires de la communauté internationale et souligne la nature exceptionnelle des subventions spéciales qu'elle a autorisées en complément des fonds issus des contributions volontaires ; UN 25 - تشير كذلك إلى أن مصروفات المحكمة الخاصة لسيراليون تسدد في المقام الأول وفي أغلبها من التبرعات الواردة من المجتمع الدولي، وتشدد على الطابع الاستثنائي للإعانات المالية الخاصة التي تأذن بها الجمعية العامة من أجل تكملة الموارد المالية التي يتم التبرع بها للمحكمة الخاصة؛
    Cette initiative a pour objectif de définir des lignes d'action communes afin de compléter et de coordonner les efforts déployés dans le domaine des droits des femmes par les mécanismes de promotion de la femme de l'exécutif. UN وتهدف هذه المبادرة إلى الوقوف على مجالات العمل المشتركة، من أجل تكملة وتنسيق الجهود التي يبذلها الجهاز التنفيذي في مجال حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة.
    130. Appuyer le financement de base des activités que mènent les ONG pour mettre en oeuvre le Programme d’action de la CIPD. Les donateurs devraient fournir un appui aux activités que mènent les ONG afin de compléter les efforts qu’elles déploient localement pour mobiliser des ressources. UN ١٣٠ - دعم التمويل اﻷساسي ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية من أجل تنفيذ برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية: ينبغي للمانحين أن يوفروا الدعم ﻷنشطة المنظمات غير الحكومية من أجل تكملة ما تبذله من جهود لحشد الموارد المحلية.
    10. Demande également à la Commission d'organiser une conférence des donateurs pour les activités de la PATTEC en vue de compléter les efforts de financement déployés par la Banque africaine de développement (BAD); UN 10 - يطلب أيضا إلى المفوضية عقد مؤتمر للمانحين بشأن أنشطة الحملة الأفريقية للقضاء على داء المثقبيات وذبابة تسي تسي من أجل تكملة جهود التمويل الحالية لبنك التنمية الأفريقي؛
    Le cadre régissant la facilitation du processus de paix au Darfour par l'Union africaine et l'ONU (S/2012/166), qui a été conçu pour promouvoir une paix durable au Darfour grâce à un processus faisant intervenir toutes les principales parties prenantes, y compris les non-belligérants, prévoit la tenue de consultations internes au Darfour en vue de compléter et améliorer le Document de Doha. UN 13 - صمم إطار عمل الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة (انظر الوثيقة S/2012/166) لدعم إقامة سلام دائم في دارفور من خلال عملية تضم جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة، بما فيها الأطراف غير المتحاربة. وينص الإطار على إجراء مشاورات على الصعيد الداخلي في دارفور من أجل تكملة وثيقة الدوحة وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus