"من أجل تكييف" - Traduction Arabe en Français

    • pour adapter
        
    • à adapter
        
    • afin d'adapter
        
    • en vue d'adapter
        
    Grandioses sont les résultats de vos efforts constants pour adapter l'Organisation aux réalités des temps modernes. UN لقد حققتم نتائج ملهمة بسبب جهودكم المتواصلة من أجل تكييف المنظمة مع حقائق عصرنا.
    Je l'encourage à poursuivre les efforts qu'il a entrepris pour adapter et restructurer l'ONU. UN ويطيب لي أن أشجعه على مواصلة اﻹصلاحات التي أخذها على عاتقه من أجل تكييف اﻷمم المتحدة وإعادة تشكيلها.
    Elle demeure convaincue qu’elle a un rôle vital à jouer pour adapter le régime commun aux exigences du XXIe siècle. UN وتظل اللجنة مقتنعة بالدور الحيوي الذي ينبغي لها القيام به من أجل تكييف النظام الموحد مع متطلبات القرن الحادي والعشرين.
    Les propos du Secrétaire général méritent d'autant plus notre appui qu'ils s'inscrivent dans une initiative de restructuration suffisamment globale visant à adapter l'ensemble de l'Organisation aux impératifs du monde moderne. UN والنقاط التي طرحها اﻷمين العام جديرة بتأييد أكبر إذ أنها جــزء مــن مبادرة عالمية ﻹعادة الهيكلة من أجل تكييف المنظمة بكاملها مع متطلبات العالم المعاصر.
    Afin de mener à bien son action de développement, l'ATM n'a cessé d'apporter des ajustements à son statut constitutif, afin d'adapter continuellement son organisation structurelle aux besoins nouveaux qui se déclarent. UN ولإنجاز عملها الإنمائي، لم تدخر الجمعية جهدا في إدخال التعديلات على نظامها التأسيسي من أجل تكييف هيكلها التنظيمي على الدوام مع الاحتياجات الجديدة الآخذة في الظهور.
    La délégation polonaise est néanmoins disposée à examiner attentivement les propositions faites par divers Etats en vue d'adapter les structures et les mécanismes de l'ONU à l'évolution de la situation internationale et à l'augmentation spectaculaire du nombre des Etats Membres de l'Organisation. UN وإن الوفد البولندي مستعد مع ذلك لدراسة الاقتراحات التي قدمتها شتى الدول بكل عناية من أجل تكييف بنيات وآليات اﻷمم المتحدة مع تطور الحالة الدولية ومع الزيادة المذهلة لعدد الدول اﻷعضاء في المنظمة.
    Des travaux de recherche-développement doivent être entrepris parallèlement pour adapter ces technologies au contexte local; UN ' 4` يلزم، في الوقت نفسه، الاضطلاع بأعمال البحث والتطوير من أجل تكييف هذه التكنولوجيات لتلائم الظروف المحلية؛
    Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde ont donné des indications précises pour adapter l'Organisation au nouveau millénaire. Soucieux de l'efficacité de l'ONU, ils ont souligné qu'ils voulaient des mesures et, par-dessus tout, des résultats. UN وقد أعطى زعماء العالم في إعلان الألفية، توجيهات واضحة من أجل تكييف المنظمة بحيث تصلح للقرن الجديد، وأكد الزعماء، وقد شغلتهم مسألة فعالية الأمم المتحدة، أنهم يريدون أفعالا ونتائج قبل أي شيء آخر.
    La lutte contre le sida nécessite une coopération internationale plus intense pour adapter les programmes de prévention, de traitement et de recherche scientifique à l'urgence et à l'ampleur de la tâche. UN وتتطلب مكافحة الإيدز تعاونا دوليا أكثر كثافة من أجل تكييف برامج الوقاية والعلاج والبحوث العلمية لما تتسم به المهمة من طابع ملح وواسع النطاق.
    Les options qui vont être examinées plus loin pour adapter le mandat de la Force aux réalités sur le terrain n'auront d'efficacité qu'à condition qu'il y ait une perspective authentique de solution négociée dans l'avenir prévisible. UN والواقع أنه لن يكون ﻷي من الخيارات المطروحة أدناه من أجل تكييف ولاية القوة مع الحقائق على أرض الواقع، أي مفعول ما لم تكن هناك إمكانية حقيقية ﻹيجاد حل تفاوضي في المستقبل المنظور.
    Les pays en développement comme le mien continueront d'avoir besoin de l'appui de la communauté internationale dans les efforts qu'ils déploient pour adapter leurs mécanismes publics aux nouvelles exigences du monde d'aujourd'hui. UN فالبلدان النامية، مثل بلدي، ستظل بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي لجهودها من أجل تكييف آليتها العامة لمواجهة المتطلبات الجديدة التي نواجهها اليوم.
    Troisièmement, le rapport montre également que les réformes nécessaires au sein du Secrétariat avancent beaucoup plus rapidement que les efforts communs que nous déployons pour adapter les mécanismes intergouvernementaux. UN وثالثا، يبين التقرير أيضا أن اﻹصلاحات الضرورية فـــي اﻷمانة العامـــة تسير بخطوات أسرع من جهودنا المشتركة من أجل تكييف اﻵلية الحكومية الدولية.
    Le Fonds pourra néanmoins modifier cette approche pour adapter ses interventions régionales au contexte local de manière à mieux répondre aux besoins spécifiques des populations. UN ومع ذلك، يمكن للمنظمة أن تعدل هذا النهج من أجل تكييف تدخلاتها الإقليمية من أجل تلبية الاحتياجات الخاصة للناس على نحو أفضل.
    Ces normes serviront également dans le cadre des partenariats avec le secteur privé, où les spécialistes se sont inspirés des techniques de commercialisation sociale pour adapter diverses méthodes visant à faire participer davantage les populations et à les rendre plus autonomes. UN كما سيُؤخذ بهذه المعايير في إطار إقامة الشراكات مع القطاع الخاص، حيث استرشد الممارسون باستخدام تقنيات التسويق الاجتماعي من أجل تكييف مجموعة متنوعة من المنهجيات من أجل زيادة مشاركة المجتمعات المحلية وتعزيز تمكينها.
    Le Comité consultatif salue les efforts faits pour adapter la politique relative aux dons afin de permettre à un plus grand nombre d'États Membres d'apporter leur contribution au plan-cadre d'équipement. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن تقديرها للجهود التي بُذلت من أجل تكييف السياسة على نحو يمكّن قاعدة أوسع من الدول الأعضاء من التبرع للمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    Il s'employait à adapter sa législation nationale aux dispositions internationales visant à lutter contre le terrorisme et le financement des actes terroristes, bien que ces phénomènes n'affectent pas directement le pays. UN وتبذل سان مارينو جهوداً من أجل تكييف تشريعها المحلي مع الأحكام الدولية التي تهدف إلى مكافحة الإرهاب وتمويل الإرهاب، وإن كانت هذه الظواهر لا تؤثر على البلد بشكل مباشر.
    Elle a noté les lacunes mentionnées, notamment les ressources limitées et l'impossibilité d'unifier les connaissances sur les questions concernant les femmes; ainsi que les recommandations de l'Institut visant à adapter les mesures prises aux objectifs stratégiques. UN ولاحظت أوجه القصور التي أُشير إليها، بما فيها محدودية الموارد وعدم توحيد المعرفة المتعلقة بالمسائل الجنسانية، فضلا عن التوصيات التي تقدّم بها المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة من أجل تكييف التدابير المقررة مع الأهداف الاستراتيجية.
    Les pays développés doivent également aider les pays en développement les plus vulnérables aux changements climatiques à adapter leur économie. UN ومن الضروري أيضا أن تساعد البلدان المتقدمة النمو البلدان النامية التي تتأثر أكثر من غيرها بتغير المناخ من أجل تكييف اقتصاداتها.
    Le Secrétariat a annoncé qu'il conduirait une revue stratégique du bilan du Bureau politique des Nations Unies pour la Somalie afin d'adapter la présence des Nations Unies à la nouvelle situation en Somalie d'ici à la fin de l'année. UN وقد أعلنت الأمانة العامة أنها ستجري بحلول نهاية السنة مراجعة استراتيجية لمكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال من أجل تكييف وجود الأمم المتحدة بما يتفق مع الحالة المستجدة.
    Durant la première étape, qui se situe entre 1985 et 1989, au cours du premier mandat du Président Julio María Sanguinetti, une réforme graduelle de l'État a été entreprise afin d'adapter sa structure hyperatrophiée aux nouvelles réalités et aux besoins des temps modernes. UN في المرحلة اﻷولــى، من ٥٨٩١ إلى ٩٨٩١، خلال الفترة اﻷولــى مـــن رئاسة السيد جوليو ماريا سانغوينيتي، جرى إصـــلاح تدريجي للدولة من أجل تكييف هيكلها المفرط فـــي التضخم مــع الحقائق والاحتياجات الحديثة.
    Les groupes de travail sur les retours et les réintégrations ont tenu des réunions mensuelles dans chacune des 13 localités situées dans les 10 États du sud et dans les trois Zones afin d'adapter les programmes de retour et de réintégration à l'évolution des besoins et des circonstances. UN عُقدت اجتماعات شهرية بين أفرقة العمل المعنية بالعودة وإعادة الإدماج في كل موقع من المواقع الميدانية الثلاثة عشر في كل أنحاء الولايات الجنوبية العشر وفي المناطق الثلاث، من أجل تكييف برامج العودة والإدماج لتستجيب لمعالجة الاحتياجات والظروف المتغيرة.
    Par ailleurs, parmi les priorités nationales doit figurer l'élaboration de politiques de renforcement des capacités de recherche et développement en vue d'adapter et de développer les technologies de l'information et des communications. B. Législation, réglementation et normes UN وعلاوة على ذلك، يجب وضع السياسات المتعلقة بتوفير قدرات البحث والتطوير من أجل تكييف وتطوير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في مقدمة أولويات السياسة الوطنية في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Le transfert des techniques et la création de capacités en vue d'adapter, d'acclimater et de diffuser les techniques et, à terme, d'atteindre un niveau de compétence plus élevé dans le domaine des innovations technologiques, constituent les deux faces de la même médaille; UN وثمة جانبان اثنان لعملية واحدة، وهما نقل التكنولوجيا وبناء القدرات من أجل تكييف واستيعاب ونشر التكنولوجيات، والقيام، في النهاية، ببلوغ مستويات أعلى من القدرات فيما يتصل بالابتكار التكنولوجي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus