Dans le cadre de la facilitation des pays de la sous-région à exécuter le Programme d'action des Nations Unies sur le commerce illicite des armes légères, le secrétariat du Comité a sollicité le service d'un consultant qui a préparé un projet d'un plan sous-régional pour la mise en oeuvre en Afrique centrale dudit programme d'action. | UN | في إطار قيام بلدان المنطقة الفرعية بتسهيل تنفيذ برنامج عمل الأمم المتحدة المعني بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، فإن الأمانة العامة للجنة قد التمست خدمات خبير استشاري أعد مشروع خطة دون إقليمية من أجل تنفيذ برنامج العمل هذا في وسط أفريقيا. |
La Russie est déjà en train de prendre des mesures pratiques pour appliquer le programme d'action adopté à cette occasion. | UN | وتقوم روسيا باتخاذ خطوات عملية من أجل تنفيذ برنامج العمل الذي اعتمده هذا المؤتمر. |
La section III.D du présent rapport décrit en détail les besoins à satisfaire, sur le plan de la mobilisation des ressources, pour appliquer le programme d'action. | UN | ويقدم الفرع ثالثا- دال من هذا التقرير وصفا تفصيليا للاحتياجات المطلوبة لتعبئة الموارد من أجل تنفيذ برنامج العمل. |
Il faudrait renforcer le rôle du Fonds des Nations Unies pour la jeunesse, qui devrait s’employer à donner aux gouvernements comme aux organisations non gouvernementales de jeunes les moyens de formuler, mettre en oeuvre et évaluer les politiques et programmes nationaux visant à appliquer le Programme d’action pour la jeunesse. | UN | وينبغي تعزيز صندوق اﻷمم المتحدة للشباب وتركيزه على هذه العملية الشاملة الرامية إلى بناء قدرات الحكومات ومنظمات الشباب غير الحكومية لصياغة سياسات وبرامج وطنية للشباب وتنفيذها وتقييمها من أجل تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب. |
Elle fera tout pour mettre en œuvre le Programme d'action et l'Instrument international de traçage afin de réaliser cet objectif; | UN | وهي تعرب عن استعدادها لبذل كل الجهود من أجل تنفيذ برنامج العمل والصك الدولي للتعقب من أجل تحقيق هذا الهدف؛ |