"من أجل ذلك الغرض" - Traduction Arabe en Français

    • à cette fin
        
    • à cet effet
        
    Comment est-il possible que, alors que nous pouvons éviter cette grave violation des droits de l'homme, nous ne soyons parvenus ni à une solution ni à réunir les fonds nécessaires à cette fin? UN كيف يصبح ممكنا، على الرغم من قدرتنا على منع ذلك الانتهاك الجسيم لحقوق الإنسان، ألا نستطيع حتى الآن معالجة المشكلة أو تعبئة الأموال اللازمة من أجل ذلك الغرض.
    La Thaïlande pense que nous serons l'un des premiers pays au monde à mettre en place un ministère de la sécurité humaine à cette fin. UN وتعتقد تايلند أننا سنكون أحد أولى البلدان التي تنشئ وزارة للأمن البشري من أجل ذلك الغرض بالتحديد.وستبدأ هذه الوزارة عملها الشهر القادم.
    La Turquie a elle-même conclu et mis en oeuvre à cette fin un Protocole additionnel avec l'AIEA. UN ولقد أبرمت تركيا ذاتها وتعكف على تنفيذ بروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية من أجل ذلك الغرض.
    Lors de cette réunion, les représentants des parties sont convenus de coopérer au processus de vérification amorcé par la MINUEE et de lui garantir à cette fin le droit de circuler tout à fait librement. UN واتفق ممثلو الطرفين في الاجتماع على التعاون مع عملية التحقق التي شرعت فيها بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا وعلى السماح بحرية الحركة التامة من أجل ذلك الغرض.
    Nous notons dans la note du Secrétaire général que des consultations ont déjà commencé à cet effet entre organisations non gouvernementales. UN ونلاحظ من مذكرة اﻷمين العام أن المشاورات فيما بين المنظمات غير الحكومية قد بدأت بالفعل من أجل ذلك الغرض.
    Toutes les missions de maintien de la paix devraient être dotées d'un complément de ressources à cette fin. UN ولذلك يتعين تزويد جميع بعثات حفظ السلام بالموارد الإضافية من أجل ذلك الغرض.
    Il pourrait s'agir de l'organisation de réunions périodiques entre États Membres intéressés et spécifiquement consacrées à cette fin. UN وأفيد بأن ذلك يمكن تحقيقه بواسطة عقد اجتماعات منتظمة للدول اﻷعضاء المهتمة، تنظم من أجل ذلك الغرض.
    Même si cette application de l'article 4 était plus restreinte que ce qui avait été initialement envisagé, il vaudrait peut-être toujours la peine de conserver l'article à cette fin. UN وقيل أيضاً إنه بالرغم من أنَّ نطاق التطبيق هذا للمادة 4 أضيق من النطاق المتوخى بداية، فقد يستحق الأمر الإبقاء على هذه المادة من أجل ذلك الغرض.
    Les activités viseront à susciter un appui en faveur des grandes orientations définies par la CIPD compte tenu des OMD et à mobiliser des ressources dans chaque pays à cette fin. UN وستحقق الأنشطة الدعم لجدول أعمال المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال السياسات العامة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية وسيعبئ الموارد في كل بلد من أجل ذلك الغرض.
    Dans les trois ans qui suivent la sanction de la présente loi, un examen approfondi des dispositions et de l'application de la présente loi doit être fait par le comité soit du Sénat, soit de la Chambre des communes, soit mixte, que le Parlement ou la chambre en question, selon le cas, désigne ou constitue à cette fin. UN يخضع هذا القانون في غضون ثلاث سنوات من تاريخ صدور الموافقة الملكية عليه لاستعراض شامل لأحكامه وعملياته تتولاه لجنة تابعة لمجلس الشيوخ أو مجلس العموم أو لكلا مجلسي البرلمان يشكلها أو ينشئها مجلس الشيوخ أو مجلس العموم أو كلا مجلسي البرلمان حيثما اتفق الأمر من أجل ذلك الغرض.
    Il a ainsi organisé à Lomé, en décembre 2005, un séminaire national destiné à adopter les recommandations à cette fin. UN وبالتالي، عقدنا في كانون الأول/ديسمبر 2005 في لومي، حلقة دراسية وطنية لاعتماد توصيات من أجل ذلك الغرض.
    Aussi, la communauté internationale se doit-elle d'empêcher dans la phase actuelle de négociation toute modification géographique ou démographique susceptible de porter préjudice à la détermination du statut définitif de Jérusalem et de considérer comme illégales toutes les actions entreprises à cette fin. UN وفي هذه المرحلة من المفاوضات، يجب بالتالي أن يمنع المجتمع الدولي حدوث أي تغيير جغرافي أو ديمغرافي يمكن أن يحكم مسبقا على المركز الدائم للقدس، ويجب أن ينظر إلى أي عمل يتخذ من أجل ذلك الغرض بوصفه عملا غير قانوني.
    Nous quitterons la présente Réunion avec une détermination nouvelle de poursuivre la lutte contre le VIH/sida et de rechercher des voies nouvelles et novatrices pour encourager le secteur privé, les groupes religieux, les organisations communautaires et autres entités à forger des liens et à œuvrer à cette fin. UN سنغادر هذا الاجتماع بالتزام متجدد لمواصلة مكافحة الإيدز، والبحث عن وسائل جديدة ومبتكرة لتشجيع القطاع الخاص،والجماعات الدينية أساسا، والمنظمات المجتمعية، وغيرها من الكيانات على إقامة علاقات والعمل من أجل ذلك الغرض.
    De plus, la réduction recommandée de la demande de dérogation pour utilisations de bromure de méthyle dans les cultures de fraises, sur lesquelles les ravageurs exerçaient de fortes pressions, soulevait des difficultés en raison de l'inexistence de solutions de remplacement possibles du bromure de méthyle à cette fin, raison pour laquelle les États-Unis n'étaient pas d'accord avec les réductions recommandées. UN إضافة إلى ذلك، ستوجد صعوبات يشكّلها الخفض الموصى به في تعيين الاستخدامات الحرجة من أجل الاستخدام في حقول الفراولة التي تتعرَّض لضغوط عالية بشأن الآفات، في ضوء عدم وجود بدائل مجدية لبروميد الميثيل من أجل ذلك الغرض لا توافق الولايات المتحدة على التخفيضات الموصى بها.
    Mlle Maher (Australie) (parle en anglais) : Pour concrétiser notre vision d'un monde digne des enfants, nous devons, en tant que communauté internationale, c'est-à-dire les gouvernements, les organisations internationales, la société civile et le secteur privé, réaffirmer notre engagement, mobiliser nos ressources et travailler ensemble dans le cadre d'un partenariat mondial à cette fin. UN الآنسة ماهر (أستراليا) (تكلمت بالانكليزية): إذا أردنا أن نحقق الرؤية المتعلقة ببناء عالم صالح للأطفال، يجب علينا، نحن المجتمع الدولي - أي الحكومات، والمنظمات الدولية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص - تعبئة مواردنا والعمل معا في إطار شراكة عالمية من أجل ذلك الغرض.
    Dans ses résolutions 1621 (2005) et 1635 (2005), le Conseil de sécurité a prié le Secrétaire général de prendre les dispositions nécessaires en vue de réduire ou rapatrier ses effectifs supplémentaires à partir du 1er juillet 2006 au plus tard, et de rendre compte au Conseil avant le 1erjuin 2006 de l'évaluation qui serait effectuée à cette fin. UN 4 - وفي القرارين 1621 (2005) و 1635 (2005)، طلب مجلس الأمن إلى الأمين العام أن يتخذ الإجراءات الضرورية لخفض الأعداد الإضافية من الأفراد أو إعادتها إلى الوطن اعتبارا من 1 تموز/يوليه 2006 على أقصى تقدير، وتقديم تقرير إلى مجلس الأمن قبل 1 حزيران/يونيه 2006 عن التقييم الذي سيجرى من أجل ذلك الغرض.
    Nous exhortons les pays développés, les organismes de coopération et les institutions financières internationales à renforcer leur appui aux pays en développement, notamment pour ce qui est des transferts de technologie et de ressources financières à cet effet, et demandons instamment que soient appliquées les dispositions du chapitre 33 d’Action 21 concernant l’aide publique au développement et l’utilisation de mécanismes financiers novateurs. UN ٦٢ - ونناشد البلدان المتقدمة النمو ومنظمات التعاون والمؤسسات المالية الدولية أن تعزز دعمها للبلدان النامية، خاصة في مجال نقل التكنولوجيا والموارد المالية من أجل ذلك الغرض. ونحث على الوفاء بما نص عليه في الفصل ٣٣ من جدول أعمال القرن ٢١، في مجال المساعدة اﻹنمائية الرسمية وإعمال آليات مبتكرة للتمويل.
    21. Améliorer la coopération avec les organes conventionnels de l'Organisation des Nations Unies en fixant des dates limites pour la soumission des rapports attendus et envisager la nécessité d'une assistance extérieure à cet effet (Norvège); UN 21- تحسين التعاون مع هيئات معاهدات حقوق الإِنسان بالأمم المتحدة، وذلك بالموافقة على تقديم التقارير المتأخرة في الوقت المحدد، والنظر في الحاجة إلى مساعدة خارجية من أجل ذلك الغرض (النرويج)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus