"من أجل فهم" - Traduction Arabe en Français

    • afin de comprendre
        
    • pour comprendre
        
    • pour mieux comprendre
        
    • afin de mieux comprendre
        
    • à comprendre
        
    • à la compréhension
        
    • afin de mieux appréhender
        
    • dans le but de mettre en évidence
        
    • pour appréhender
        
    • permettant de comprendre
        
    Il étudiera ces processus afin de comprendre comment ils sont complémentaires et d'identifier des possibilités qui pourraient servir à d'autres processus. UN وستقوم الأمانة بدراسة هذه العمليات من أجل فهم كيفية مؤازرة بعضها البعض وتحديد الفرص التي قد تستفيد منها عمليات أخرى.
    D'autres pays sont en train d'identifier les districts où les résultats sont insuffisants afin de comprendre les problèmes. UN وتعمل بلدان أخرى على وضع خرائط بالمناطق ذات الأداء المنخفض من أجل فهم التحديات الماثلة.
    Donc il est différent de tous les autres. Il lutte pour comprendre les émotions humaines. Open Subtitles لذلك فهو مختلف عن الجميع إنه يعاني من أجل فهم المشاعر الإنسانية
    Il estime que la coopération avec les Gouvernements est importante pour comprendre et évaluer les progrès réalisés. UN ويرى أن التعاون مع الحكومات أمر مهم من أجل فهم وتقييم التقدم المحرز.
    Cela est indispensable pour mieux comprendre les ressorts et les causes profondes de la violence et y remédier efficacement. UN وهذا في غاية الأهمية من أجل فهم الوجه الخفي للعنف، والتصدي لأسبابه الجذرية بصورة فعالة.
    Certains pays ont entrepris des études qualitatives afin de mieux comprendre la question de la violence à l'encontre de certains groupes comme les femmes autochtones. UN وأجرت بعض البلدان دراسات نوعية من أجل فهم العنف ضد فئات معينة من النساء، مثل نساء الشعوب الأصلية.
    Vu les débats dont les aspects multilatéraux de l'investissement font de plus en plus l'objet, la CNUCED devrait également continuer à aider les pays en développement à comprendre pleinement les incidences de tels débats pour leur propre développement. UN ونظراً لزيادة المناقشات المتعلقة بالجوانب المتعددة الأطراف للاستثمار، على الأونكتاد أيضاً أن يستمر في تقديم المساعدة للبلدان النامية من أجل فهم آثار هذه المناقشات على تنميتها فهماً كاملاً.
    Des enquêtes approfondies ont été menées dans ce cadre auprès du secteur privé afin de comprendre les difficultés posées aux acteurs commerciaux par les obstacles non tarifaires. UN وأُجريت في إطار المشروع دراسات استقصائية شاملة للأعمال التجارية من أجل فهم التحديات الفعلية التي يواجهها التجار عند اصطدامهم بالتدابير غير التعريفية.
    Toutefois, en cas d'absence de volonté politique, l'Équipe de surveillance recommande que le Comité l'engage à commencer à dialoguer confidentiellement avec les parties concernées, afin de comprendre les circonstances et de promouvoir l'application des sanctions. UN وحيثما تبين أن الإرادة السياسية هي المشكلة، يوصي فريق الرصد بأن تشجع اللجنة فريق الرصد على مد جسور الثقة مع الأطراف المشتبه في عدم امتثالها بادئ الأمر، وذلك من أجل فهم ظروفها وتشجيعها على التنفيذ.
    Premièrement, le problème de la pauvreté doit être étudié afin de comprendre ses effets sur les femmes et les enfants. UN فأولا، يتعين معالجة مسألة الفقر من أجل فهم آثاره على النساء والأطفال.
    Pour mieux expliquer ces différences, il conviendrait de définir ce qu'est un conflit armé afin de comprendre pourquoi l'interdiction s'applique bien à la participation aux hostilités. UN ولتوضيح هذه الفروق توضيحا أفضل، يتعين تعريف ما هو النزاع المسلح من أجل فهم السبب في كون منعه ينطبق فعلا على الاشتراك في اﻷعمال الحربية.
    Ce partenariat a pour but de faciliter l'étude de l'environnement planétaire en tant que système intégré, afin de comprendre comment et pourquoi il subit des changements, et d'étudier les conséquences de ces changements sur la durabilité aux niveaux mondial et régional. UN وتيسر الشراكة دراسة بيئة الأرض كنظام متكامل من أجل فهم الطريقة التي يتغير بها وأسباب ذلك، واستكشاف الآثار المترتبة على تلك التغيرات بالنسبة للاستدامة على المستويين العالمي والإقليمي.
    L'enquête es secondaire, mais néanmoins essentielle pour comprendre le mode de propagation de la maladie, enrayer la poussée et poursuivre les auteurs. UN وينبغي أن يكون التحقيق ثانوياً، لكنه يعد حاسماً من أجل فهم نمط انتشار المرض، واحتواء التفشي، وملاحقة الجناة.
    Il a souligné qu'il était nécessaire d'analyser les affaires de recouvrement d'avoirs pour comprendre les pratiques efficaces et tirer des enseignements. UN وشدد الفريق العامل على الحاجة إلى تحليل لقضايا استرداد الموجودات من أجل فهم الممارسات الناجحة وتدوين الدروس المستفادة.
    Il a élaboré des méthodes pour comprendre les systèmes sociaux locaux afin de permettre aux organisations concernées de mieux répondre aux besoins locaux. UN فوضع أساليب من أجل فهم النظم الاجتماعية المحلية، كي يتسنى للوكالات تلبية الاحتياجات المحلية بشكل أفضل.
    Les capacités scientifiques et technologiques doivent être renforcées pour comprendre les problèmes omniprésents à l'échelon mondial, établir leur existence et les résoudre. UN ولا بد من تعزيز قدرات العلم والتكنولوجيا من أجل فهم تلك المشاكل السائدة عالميا وتوثيقها وحلها.
    L'information voulue pour mieux comprendre les incidences des instruments internationaux convenus, ainsi que les diverses options possibles et leurs conséquences, manque souvent. UN وكثيرا ما لا تتوافر المعلومات اللازمة من أجل فهم أفضل للآثار المترتبة على الصكوك الدولية المتفق عليها فضلا عن الخيارات المتاحة وما يترتب عليها من آثار.
    Une évaluation concertée permettrait de tirer profit de leurs connaissances pour mieux comprendre les obstacles à la réalisation des objectifs, et de concevoir les mesures nécessaires pour remédier aux problèmes existant actuellement à cet égard. UN وسيستفيد النهج التشاركي المتبع في هذه التقييمات من خبرة الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع، من أجل فهم أفضل للعقبات التي تعوق بلوغ الأهداف، وكذلك التدابير المطلوبة لسدّ ثغرات التنفيذ الراهنة.
    afin de mieux comprendre cette corrélation, je voudrais aborder la question sous trois angles principaux. UN من أجل فهم هذه العلاقة بصورة أفضل، أود أن أتناول ثلاثة عناصر رئيسية.
    Les membres du Conseil de sécurité soulignent que les missions du Conseil contribuent grandement à comprendre et évaluer certains conflits ou situations dont celui-ci est saisi. UN 66 - يؤكد أعضاء مجلس الأمن قيمة بعثات المجلس من أجل فهم وتقييم نزاعات أو حالات معينة مدرجة في جدول أعمال المجلس.
    Il est prêt à assumer la tâche dont il a été chargé, à savoir travailler à la compréhension et à la diffusion du droit international humanitaire applicable dans les conflits armés et d'en préparer les développements éventuels. UN وهي عاقدة العزم على انجاز ولايتها للعمل من أجل فهم قواعد القانون الانساني الدولي الواجب تطبيقها في النزاعات المسلحة ونشر المعرفة بها وإعداد أي تطوير في هذا الشأن.
    Il n'en reste pas moins que les variations par rapport aux exercices antérieurs sont minutieusement analysées afin de mieux appréhender les fortes variations qui pourraient exister. UN ومع ذلك، يجري فحص التحليلات والفروق في فترة السنتين السابقة، من أجل فهم الفروق المادية بشكل أفضل.
    Nous exhortons la communauté internationale à aider les petits États insulaires en développement qui en font la demande à mener des recherches scientifiques dans la zone située au-delà de la juridiction nationale dans le but de mettre en évidence l'intérêt que présentent la prospection, l'exploration et l'exploitation future de ces ressources. UN 111 - ونحث المجتمع الدولي على مساعدة الدول الجزرية الصغيرة النامية، بناء على طلبها، على إجراء بحوث علمية بحرية في منطقة قاع البحر الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية من أجل فهم المزايا التي يمكن تحصيلها من التنقيب عن هذه الموارد واستكشافها واستغلالها في المستقبل.
    pour appréhender les besoins futurs de la République islamique d'Iran en uranium, il est utile d'avoir une idée de ses stocks actuels et de son niveau de consommation. UN 50 - من المفيد من أجل فهم احتياجات جمهورية إيران الإسلامية المستقبلية من خام اليورانيوم، أن نفهم مخزونها ومستوى استهلاكها حاليا.
    Diverses initiatives novatrices ont permis d'améliorer les éléments permettant de comprendre les goulets d'étranglement et les obstacles à l'éducation des enfants les plus défavorisés et d'élaborer des stratégies efficaces pour y remédier. UN 25 - وقد حسّنت مبادرات مبتكرة شتى قاعدة الأدلة من أجل فهم العقبات والحواجز التي تحول دون حصول أشد الأطفال حرمانا على تعليم والتي تحول دون وضع استراتيجيات فعالة لمعالجة تلك العقبات والحواجز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus