Nous sommes reconnaissants à toutes les délégations pour leur appui et leur attachement à la cause de la Convention, ainsi que pour leur compréhension à l'égard de notre position. | UN | ونحن ممتنون للغاية لكل الوفود على تأييدها وتفانيها من أجل قضية الاتفاقية هذه، وعلى تفهمها لموقفنا. |
Nous apprécions et appuyons les efforts qu'il consacre à la cause de la paix, du développement et de la justice. | UN | وإننا نقدر وندعم جهوده من أجل قضية السلام والتنمية والعدالة. |
Le peuple et le Gouvernement mozambicains lui sont toujours reconnaissants des efforts inlassables qu'il a déployés et du dévouement dont il a fait preuve pour la cause de la paix dans mon pays. | UN | وستظل موزامبيق شعبا وحكومة ممتنة له لما بذله من جهود لا تعرف الكلل من أجل قضية السلم في بلادي، وتفانيه من أجلها. |
Nous rendons hommage aux dirigeants palestiniens pour la perspicacité et la sagesse dont ils ont fait preuve en prenant ces mesures initiales décisives pour la cause de la paix. | UN | ونحن نحيي القيادة الفلسطينية على بعد نظرها وحكمتها في اتخاذ هذه الخطوات اﻷولية الحاسمة من أجل قضية السلم. |
Pourquoi tout perdre pour une cause en laquelle vous ne croyez même pas ? | Open Subtitles | لماذا تفقد كل شيء من أجل قضية لا تؤمن بها حتى؟ |
Il est incontestable que l'examen de ce point a contribué de façon inestimable à mobiliser l'opinion publique mondiale en faveur de la cause de la justice et de l'égalité. | UN | ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف. |
Je souhaite les féliciter, eux et leurs partenaires internationaux, de leur contribution inestimable à la cause de la paix et de la stabilité au Soudan. | UN | وأود أن أثني عليهم، وعلى شركائهم الدوليين، لمساهمتهم التي لا تقدر بثمن من أجل قضية السلام والاستقرار في السودان. |
Je tiens à redire aussi notre profonde gratitude au Secrétaire général, M. Kofi Annan, pour la sagesse avec laquelle il dirige l'Organisation et pour les services qu'il rend à la cause de la paix et du progrès dans le monde. | UN | وأؤكد أيضا تقديرنا العميق للقيادة الحكيمة للأمين العام، السيد كوفي عنان، ولخدماته من أجل قضية السلام والتقدم في العالم. |
Nous tenons à saluer particulièrement son dévouement à la cause de la paix et du développement, qu'il n'a jamais cessé de manifester pour toute la planète en général, et pour le Burundi en particulier. | UN | وننوه به بصورة خاصة على تفانيه من أجل قضية السلام والتنمية، الذي استمر في إبدائه للعالم عموما ولبوروندي على نحو خاص. |
Nous tenons à saluer particulièrement son dévouement à la cause de la paix et du développement qu'il n'a jamais cessé de manifester à l'endroit de notre pays, lе Burundi, en l'aidant à asseoir et consolider la paix et la stabilité. | UN | ونود أيضا أن نشيد إشادة خاصة بتفانيه الدؤوب من أجل قضية السلام والتنمية في بوروندي ونحن نحاول تعزيز السلام والاستقرار. |
Les Tuvalu saluent également ceux qui ont perdu la vie pour la cause de la justice et de la paix. | UN | تحيي توفالو كذلك أولئك الذين فقدوا حياتهم من أجل قضية العدالة والسلام. |
Bien entendu, nous devons cet hommage à tous ceux qui sont tombés pour la cause de la paix en Iraq. | UN | ونحن بالطبع ندين بهذه الخدمة لكل من سقطوا من أجل قضية السلام في العراق. |
C'est dans le cadre de ces activités que le partenariat des pays pour la cause de la paix trouve une expression tangible. | UN | والشراكة بين البلدان من أجل قضية السلام تجد التعبير الملموس عنها في حفظ السلام. |
Si un individu n'avait commis aucun crime de guerre, le droit international devraitil le condamner parce qu'il combat pour une cause extranationale? | UN | فإذا لم يرتكب شخص من الأشخاص أية جريمة حرب فهل يجب أن يدينه القانون الدولي لأنه حارب من أجل قضية لا تتعلق بوطنه؟ |
1. Aucune force ne peut s'opposer longtemps à la volonté d'un peuple qui se bat pour une cause juste; | UN | ١ - ما من قوة تستطيع على المدى الطويل التغلب على إرادة شعب يكافح من أجل قضية عادلة؛ |
Je tiens également à saisir cette occasion pour rendre hommage à l'Ambassadeur Lohia, de la Papouasie-Nouvelle-Guinée, qui m'a précédé à la présidence du Comité spécial, pour le travail qu'il a accompli en faveur de la cause de la décolonisation. | UN | وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷشيد بالسفير لوهيا، ممثل بابوا غينيا الجديدة، وهو سلفي في رئاسة اللجنة الخاصة، على العمل الذي اضطلع به من أجل قضية إنهاء الاستعمار. |
La Déclaration et le Plan d'action du Sommet, ainsi que l'entrée de la Convention relative aux droits de l'enfant dans le droit international, ont fourni le cadre juridique qui a soutenu la dynamique du mouvement en faveur de la cause des enfants à travers le monde. | UN | وأتاح إعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي، إلى جانب إدماج اتفاقية حقوق الطفل في القانون الدولي، إطارا قانونيا يدعم الزخم المتعاظم من أجل قضية الطفل في كل أركان العالم. |
Les États et la société civile ont rarement fait montre d'une telle unité dans la défense d'une cause commune. | UN | ولم يحدث إلا نادرا أن اتحدت الدول والمجتمع المدني بهذه القوة في الدعوة من أجل قضية مشتركة. |
Il a également invité la communauté internationale à redoubler d'efforts et lancé un appel en faveur d'un rôle accru du Conseil de sécurité à cet égard. | UN | كما ناشد المجتمع الدولي أن يزيد من اهتمامه ومساعيه من أجل قضية الشرق الأوسط، مع اضطلاع مجلس الأمن بدور أكبر. |
Et je ne peux pas continuer à faire des heures sup'sur une affaire non officielle. | Open Subtitles | ولا استطيع أن أدخل وقت إضافي من أجل قضية غير مسجلة |
Molly, c'est pour une enquête. | Open Subtitles | مولي هذه من أجل قضية |
Si ce n'est pas pour une affaire, tu pourrais aller en tôle, et moi avec, parce que tu as fait de moi une complice. | Open Subtitles | أذا لم تكن هذه من أجل قضية ربما قد تذهب الى السجن و ربما . أنا أيضاً |
Nous rendons un hommage particulier à ceux qui ont consenti l'ultime sacrifice à la cause du maintien de la paix. | UN | إننا نقدم تحية خاصة لأولئك الذين قدموا أسمى التضحيات من أجل قضية حفظ السلام. |
Je leur suis profondément reconnaissant des sacrifices qu'ils font pour la paix en République centrafricaine. | UN | وأعرب عن تقديري البالغ للتضحية التي يقومون بها من أجل قضية السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى. |