"من أجل مساعدة الحكومة" - Traduction Arabe en Français

    • afin d'aider le Gouvernement
        
    • pour aider le Gouvernement
        
    • en vue d'aider le Gouvernement
        
    • visant à aider le Gouvernement congolais
        
    D'autre part, les responsables du programme de réintégration du HCR coopèrent avec des organismes bilatéraux, multilatéraux et non gouvernementaux afin d'aider le Gouvernement mozambicain à donner un caractère durable aux projets de réintégration. UN وباﻹضافة الى ذلك، قام برنامج إعادة الدمج التابع للمفوضية باستحداث صلات مع الوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وغير الحكومية من أجل مساعدة الحكومة في كفالة استدامة مشاريع إعادة الدمج.
    Des investissements ont été effectués dans les domaines de l'infrastructure, de l'enseignement et de la santé et l'UNODC s'est employé, dans le cadre de son programme, à répondre aux besoins immédiats des agriculteurs afin d'aider le Gouvernement afghan à consolider la campagne de réduction des cultures du pavot à opium. UN واستُثمر في البنية التحتية والتعليم والصحة وركّز برنامج المكتب على تلبية الاحتياجات الفورية للمزارعين من أجل مساعدة الحكومة الأفغانية على توطيد حملة الحد من الخشخاش.
    :: Services consultatifs et un séminaire à l'intention de ministères clefs afin d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le plan d'action national pour les droits de l'homme en collaboration avec le comité national des droits de l'homme UN :: تقديم خدمات استشارية وعقد حلقة دراسية واحدة للوزارات الرئيسية من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان، بالتعاون مع اللجنة الوطنية المعنية بحقوق الإنسان
    Elle a coopéré étroitement avec les autres entités des Nations Unies, en particulier le Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), pour aider le Gouvernement à organiser les élections législatives partielles, municipales et locales. UN وعملت البعثة عن كثب مع كيانات أخرى تابعة للأمم المتحدة، ولا سيما مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، من أجل مساعدة الحكومة على التحضير للانتخابات التشريعية الجزئية والبلدية والمحلية.
    En 2013, la Bulgarie a eu à faire face à une augmentation significative des demandes d'asile, introduites surtout par des Syriens, et le HCR a lancé une intervention d'urgence pour aider le Gouvernement à améliorer les conditions d'accueil et à traiter plus efficacement les demandes. UN وفي عام 2013، شهدت بلغاريا زيادة كبيرة في طلبات اللجوء، ولا سيما الطلبات المقدمة من السوريين، وبدأت المفوضية تصديا للطوارئ من أجل مساعدة الحكومة على تحسين ظروف الاستقبال ومعالجة الطلبات بصورة أكفأ.
    La MINURCAT n'épargnera aucun effort pour aider le Gouvernement tchadien à consolider le Détachement intégré de sécurité et à le soutenir, pour assumer progressivement la responsabilité intégrale de cette force. UN وسوف لا تدّخر البعثة جهداً من أجل مساعدة الحكومة على تعزيز المفرزة الأمنية المتكاملة ودعمها حتى تستلم تدريجياً المسؤولية الكاملة عن هذه القوة.
    Le 8 juillet, l'ONU a lancé l'Initiative pour l'intégrité en Afghanistan en vue d'aider le Gouvernement à réaliser ses objectifs prioritaires en matière de lutte anticorruption. UN 40 - وفي 8 تموز/يوليه، أطلقت الأمم المتحدة مبادرة النزاهة في أفغانستان من أجل مساعدة الحكومة على تحقيق أولوياتها في مجال مكافحة الفساد.
    r) En coordination avec les partenaires internationaux, contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à aider le Gouvernement congolais dans le processus de planification initiale de la réforme du secteur de la sécurité; UN (ص) الإسهام في جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة الحكومة في عملية التخطيط الأولية لإصلاح قطاع الأمن، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين؛
    :: Services consultatifs, un séminaire et un manuel de formation à l'intention de ministères clefs afin d'aider le Gouvernement à mettre en œuvre le Plan d'action national sur les droits de l'homme UN :: تقديم خدمات استشارية وحلقة دراسية واحدة بما في ذلك دليل تدريبي للوزارات الرئيسية من أجل مساعدة الحكومة على تنفيذ خطة العمل الوطنية لحقوق الإنسان
    533. Le Groupe de travail renouvelle aussi au Gouvernement soudanais sa demande d'invitation à effectuer une visite sur place afin d'aider le Gouvernement à prévenir les disparitions et à faire la lumière sur les 174 cas en suspens. UN 533- يكرر الفريق العامل طلبه بأن توجه إليه دعوة من الحكومة السودانية للقيام بزيارة قطرية من أجل مساعدة الحكومة على الحيلولة دون وقوع حالات اختفاء وتوضيح 174 حالة لم يبت فيها بعد.
    En 2009, le Groupe de travail a renouvelé au Gouvernement sa demande d'invitation à effectuer une visite dans le pays afin d'aider le Gouvernement à prévenir les disparitions et à faire la lumière sur les 174 cas en suspens. UN وفي عام 2009، كرر الفريق العامل طلبه بأن توجه إليه دعوة من الحكومة السودانية للقيام بزيارة قطرية من أجل مساعدة الحكومة على الحيلولة دون وقوع حالات اختفاء وتوضيح 174 حالة لم يبت فيها بعد(40).
    À cet effet, le Comité a lancé un appel à la communauté internationale et à l'Organisation des Nations Unies afin d'aider le Gouvernement tchadien à assurer la sécurité des réfugiés du Darfour, à accroître leur assistance et à garantir la neutralité des camps. UN 11 - ولهذا الغرض، وجهت اللجنة نداء إلى المجتمع الدولي والأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومة التشادية على ضمان سلامة اللاجئين من دارفور، وتعزيز مساعدتهما وضمان حياد المخيمات.
    Il importe par conséquent que l'Assemblée générale continue d'appuyer la mission de bons offices du Secrétaire général afin d'aider le Gouvernement et les autres parties prenantes à exploiter au mieux les possibilités d'aboutir à une plus grande démocratisation et à une réconciliation nationale plus large au moyen d'un processus politique sans exclusive. UN 8 - ومن ثم سيظل الدعم الذي تقدمه الجمعية العامة لقدرات الأمين العام الراهنة في ما يتعلق بالمساعي الحميدة يتسم بالأهمية من أجل مساعدة الحكومة والجهات المعنية الأخرى على إتاحة أقصى قدر من الفرص من أجل إرساء قدر أكبر من الديمقراطية والمصالحة الوطنية من خلال عملية سياسية شاملة للجميع.
    102.73 Établir un mécanisme de collecte et d'évaluation des données sur les cas de violence familiale et de harcèlement sexuel afin d'aider le Gouvernement à lutter contre la violence à l'égard des femmes (Canada); UN 102-73- وضع آلية لجمع وتقييم البيانات المتعلقة بحوادث العنف المنزلي والتحرش الجنسي من أجل مساعدة الحكومة على التصدي للعنف الممارس ضد المرأة (كندا)؛
    Il appuyait l'initiative collective visant à s'engager directement pour aider le Gouvernement à créer l'environnement favorable à la pleine jouissance des droits de l'homme. UN وأعربت عن تأييدها للمبادرة الرامية إلى إشراك الجميع مشاركة مباشرة من أجل مساعدة الحكومة على تهيئة البيئة المواتية للتمتع الكامل بحقوق الإنسان.
    Nous œuvrons maintenant en partenariat avec ces organisations et avec le Royaume-Uni pour aider le Gouvernement libyen à démanteler ces programmes et à éliminer toutes les matières dangereuses. UN ونحن نعمل الآن، بالاشتراك مع هاتين المنظمتين ومع المملكة المتحدة، من أجل مساعدة الحكومة الليبية على تفكيك تلك البرامج والتخلص من جميع المواد الخطرة.
    La Commission doit non seulement définir des objectifs, mais elle doit aussi définir des cibles précises pour aider le Gouvernement à surveiller les points de référence et les indicateurs et à atteindre son but ultime. UN وقالت إنه ينبغي على اللجنة ألا تكتفي بتعيين الأهداف، بل يتعين عليها أن تحدد أيضا أهدافاً معينة من أجل مساعدة الحكومة على رصد المعايير والمؤشرات وعلى بلوغ مقصدها النهائي.
    Les moyens du Gouvernement dans ce domaine étant limités, la Mission doit apporter l'expertise technique nécessaire pour aider le Gouvernement à la fois à se doter de capacités durables et à faire face à ses problèmes immédiats. UN وقدرة الحكومة نفسها بوجه عام في هذا الصدد محدودة، ومن ثم هناك حاجة للخبرة التقنية للبعثة من أجل مساعدة الحكومة في بناء قدراتها على المدى الطويل وحل المشاكل العاجلة، على حد سواء.
    On ne peut que se féliciter que la MINUT et les organismes, fonds et programmes des Nations Unies présents au Timor-Leste aient joint leurs forces pour aider le Gouvernement timorais à aller de l'avant dans des domaines tels que la gouvernance démocratique, les élections, la lutte contre la grande criminalité et l'administration de la justice. UN 17 - أعرب عن ترحيب وفده بالعمل الذي اضطلعت به بعثة الأمم المتحدة المتكاملة في تيمور - ليشتي بالتضافر مع وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها الموجودة في تيمور - ليشتي من أجل مساعدة الحكومة في مجالات مثل الحكم الديمقراطي، وتقديم المساعدة الانتخابية ومكافحة الجرائم الخطيرة وإقامة العدل.
    Un programme de désarmement des civils, mis au point par le BANUGBIS et d'autres membres de l'équipe de pays des Nations Unies en vue d'aider le Gouvernement à endiguer le banditisme, n'a pas pu démarrer faute de financement de la part de la communauté internationale. C'est aussi le cas du programme gouvernemental de déminage. UN وفي الوقت ذاته، لا يزال يتعين توفير التمويل الدولي لبرنامج مدني لنزع السلاح أعده كل من مكتب الأمم المتحدة لدعم السلام في غينيا - بيساو والأعضاء الآخرين في الفريق القطري للأمم المتحدة من أجل مساعدة الحكومة على كبح حوادث قطع الطرق، فضلا عن توفير التمويل لبرنامج حكومي لإزالة الألغام.
    r) En coordination avec les partenaires internationaux, contribuer aux efforts de la communauté internationale visant à aider le Gouvernement congolais dans le processus de planification initiale de la réforme du secteur de la sécurité; UN (ص) الإسهام في جهود المجتمع الدولي من أجل مساعدة الحكومة في عملية التخطيط الأولية لإصلاح قطاع الأمن، بالتنسيق مع الشركاء الدوليين؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus