"من أجل مساعدة الدول الأعضاء" - Traduction Arabe en Français

    • pour aider les États Membres
        
    • afin d'aider les États Membres
        
    • destinée à aider les États Membres
        
    • de manière à aider les Etats Membres
        
    • visant à aider les États membres
        
    Elles pourraient également envisager la possibilité de travailler en coopération avec des organisations régionales, le cas échéant, pour aider les États Membres à atteindre les objectifs fixés lors de la session extraordinaire. UN كما أنها يمكن أن تستكشف إمكانية العمل بالتوازي مع المنظمات الإقليمية عند الاقتضاء من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تحقيق الأهداف الموضوعة في الدورة الاستثنائية.
    Les efforts entrepris pour aider les États Membres à rendre leur législation compatible avec ces instruments sont en train d'être intensifiés. UN ويجري حاليا تعزيز الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جعل تشريعاتها متسقة مع هذه الصكوك.
    Nous avons l'impératif moral de veiller à ce que l'ONU dispose des ressources, des outils et des capacités nécessaires pour s'adapter de façon rapide, efficace et décisive, à un environnement en constante mutation, et ce pour aider les États Membres à faire face aux nombreux défis complexes et multidimensionnels auxquels ils sont confrontés. UN ومن واجبنا الأخلاقي ضمان توفير الموارد والأدوات اللازمة للأمم المتحدة، والقدرة على الاستجابة لمتطلبات البيئة الدائمة التغير، في الوقت المناسب وبأسلوب فعال وحاسم، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على مواجهة التحديات العديدة المعقدة والمتعددة الأبعاد.
    Il montre que le système des Nations Unies a pris récemment un certain nombre d'initiatives afin d'aider les États Membres à mettre en place leurs moyens d'action pour prévenir et régler pacifiquement les différends, et pour instaurer une paix et un développement durables. UN ويبين أن منظومة الأمم المتحدة قد شرعت مؤخرا في بذل عدد من الجهود من أجل مساعدة الدول الأعضاء في بناء قدراتها على منع المنازعات وتسويتها بالوسائل السلمية وفي بناء السلام والتنمية المستدامين.
    Elle œuvre en étroite coopération avec d'autres acteurs afin d'aider les États Membres à se conformer aux normes établies en matière de commerce international. UN وهي تتعاون تعاونا وثيقا مع الجهات الفاعلة الأخرى في الميدان من أجل مساعدة الدول الأعضاء على الوفاء وبالقواعد والمعايير القائمة في مجال التجارة الدولية.
    Au cours de l'année écoulée, des liens ont été établis avec les organisations les plus dynamiques dans le domaine du contrôle et de la recherche sur le cancer afin d'aider les États Membres par des programmes complets du contrôle du cancer. UN وقد أقيمت طيلة العام المنصرم علاقات مع المنظمات الرائدة في مجال بحوث السرطان ومكافحته من أجل مساعدة الدول الأعضاء عن طريق برامج شاملة لمكافحة السرطان.
    Se félicitant en outre de la poursuite de la coopération entre le Comité et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités, destinée à aider les États Membres à honorer leurs obligations au titre de la présente résolution et des autres résolutions et instruments internationaux pertinents, UN وإذ يرحب كذلك باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة،
    49. Prie le Secrétaire général d'établir et de publier des directives, manuels et autres outils de formation appropriés, aux fins notamment du téléenseignement, de manière à aider les Etats Membres à préparer leur personnel civil, militaire et de police aux opérations de maintien de la paix, selon une procédure normalisée et aux moindres frais; UN ٤٩ - تطلب إلى اﻷمين العام أن يقوم بوضع ونشر مبادئ توجيهية وأدلة وغيرها من المواد ذات الصلة فيما يتعلق بالتدريب على حفظ السلم، بما في ذلك تعليمات المراسلات، من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في إعداد أفرادها من المدنيين ورجال الشرطة والعسكريين لعمليات حفظ السلم بأسلوب موحد وفعال من حيث التكاليف؛
    Il s'agit d'une organisation internationale ayant des caractéristiques intergouvernementales qui est chargée de lever des fonds pour aider les États Membres dans leurs efforts de prévention et de traitement du VIH/sida, de la tuberculose et du paludisme. UN وهو منظمة دولية ذات خصائص حكومية دولية ومكلفة بجمع الأموال من أجل مساعدة الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والسل والملاريا وعلاجها.
    97. pour aider les États Membres à appliquer la Stratégie antiterroriste mondiale de l'Organisation des Nations Unies, l'UNODC doit, dans le cadre de ses mandats, apporter des contributions concrètes au travail de l'Équipe spéciale de la lutte contre le terrorisme. UN 97- يتعيّن على المكتب، في حدود ولاياته، أن يساهم مساهمة فعّالة في العمل الذي تضطلع به فرقة العمل المعنية بتنفيذ تدابير مكافحة الإرهاب، من أجل مساعدة الدول الأعضاء في تنفيذ استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب.
    Le présent rapport donne une vue d'ensemble des activités entreprises par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime (UNODC) pour aider les États Membres à mettre en place des mesures de prévention du crime et de justice pénale visant à protéger les biens culturels, en particulier eu égard à leur trafic. UN ويقدّم هذا التقرير لمحة عامة عن الأنشطة التي اضطلع بها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدِّرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ التدابير اللازمة في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية لحماية الممتلكات الثقافية، وبخاصة فيما يتعلق بالاتجار بها.
    13. Demande au secrétariat d'organiser des réunions d'information avant les sessions du Groupe de travail, pour aider les États Membres à mieux comprendre les processus budgétaires de l'ONU et de la CNUCED ainsi que les documents présentés au Groupe; UN 13- تطلب من الأمانة أن تُنظّم جلسات إعلامية قبل عقد اجتماعات الفرقة العاملة من أجل مساعدة الدول الأعضاء من التوصّل إلى فهم أفضل لعمليات الميزنة الخاصة بالأمم المتحدة والأونكتاد، فضلاً عن الوثائق المقدّمة إلى الفرقة العاملة؛
    Ayant connaissance des processus déjà établis par l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour aider les États Membres à évaluer l'application des déclarations et mesures adoptées par l'Assemblée générale à sa vingtième session extraordinaire, UN وإذ تسلِّم بالإجراءات التي سبق أن وضعها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مساعدة الدول الأعضاء في تقييمها لتنفيذ الإعلانات والتدابير التي اعتمدتها الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية العشرين،
    Durant la période considérée, le Centre a continué de s'acquitter de son mandat, qui est de fournir des services consultatifs et de formation aux pays africains sur les questions commerciales. Il publie régulièrement des travaux d'analyse et de recherche pour aider les États Membres à mettre au point leurs positions de négociation. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض، واصل المركز تنفيذ ولايته المتمثلة في توفير الخدمات الاستشارية والتدريب للبلدان الأفريقية بشأن المسائل المتصلة بالتجارة، ونشَر بانتظام بحوثا تحليلية ذات صلة بوضع السياسات من أجل مساعدة الدول الأعضاء على اتخاذ مواقفها التفاوضية.
    Le 21 janvier 2011, le Comité a approuvé et publié une note d'information pratique afin d'aider les États Membres à préparer et présenter les rapports demandés. UN 7 - في 21 كانون الثاني/يناير 2011، اعتمدت اللجنة مذكرة للمساعدة على التنفيذ وأصدرتها من أجل مساعدة الدول الأعضاء في إعداد التقارير المطلوبة وتقديمها.
    Le Botswana appuie par ailleurs pleinement l'élaboration d'indicateurs liés au Programme d'action mondial pour la jeunesse afin d'aider les États Membres à évaluer la situation de la jeunesse dans leur pays. UN وتؤيد بوتسوانا كذلك تأييدا كاملا وضع مؤشرات معيارية مرتبطة ببرنامج العمل العالمي للشباب، من أجل مساعدة الدول الأعضاء في تقييم حالة الشباب في بلدانها.
    afin d'aider les États Membres à renforcer l'indépendance des avocats et de la profession juridique, le Rapporteur spécial formule les recommandations ci-après. UN 104 - من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تعزيز استقلال المحامين والمهنة القانونية، يقدم المقرر الخاص التوصيات المبينة أدناه.
    Aussi, les Pays-Bas sont reconnaissants au Secrétaire général Ban Ki-moon d'avoir pris l'initiative de convoquer une réunion de haut niveau afin d'aider les États Membres à surmonter l'impasse actuelle. UN ولذلك السبب تثني هولندا على الأمين العام بان كي - مون لأخذه زمام المبادرة لعقد الاجتماع الرفيع المستوى من أجل مساعدة الدول الأعضاء على التغلب على المأزق الحالي.
    L'initiative comportera aussi l'adaptation du service d'assistance prévu pour un cours de formation régional dispensé en Afrique afin d'aider les États Membres, l'ONU et Interpol à élaborer des cours en Afrique. UN وستشمل المبادرة أيضا إجراء تعديلات في مكتب لتقديم المساعدة للدورات التدريبية الإقليمية الأفريقية من أجل مساعدة الدول الأعضاء والأمم المتحدة والمنظمة الدولية للشرطة الجنائية في إعداد دورات في القارة الأفريقية.
    19. Exécuté conjointement avec l'Organisation mondiale des douanes afin d'aider les États Membres à combattre le trafic illicite de drogues et la criminalité organisée transfrontière, le Programme de contrôle des conteneurs a été étendu au monde entier: 17 pays sont actuellement dotés d'unités opérationnelles nationales. UN ١٩- وشهد برنامج مراقبة الحاويات، التابع للمكتب والذي ينفَّذ بالاشتراك مع المنظمة العالمية للجمارك من أجل مساعدة الدول الأعضاء على مكافحة الاتِّجار غير المشروع والجريمة المنظَّمة عبر الوطنية، توسُّعاً عالمياً؛ فقد أصبح الآن لدى ١٧ بلداً وحدات تشغيلية خاصة بهذا البرنامج.
    Se félicitant de la poursuite de la coopération entre le Comité et l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime, notamment en matière d'assistance technique et de renforcement des capacités, destinée à aider les États Membres à honorer leurs obligations au titre de la présente résolution et des autres résolutions et instruments internationaux pertinents, UN وإذ يرحب باستمرار التعاون بين اللجنة ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، ولا سيما فيما يتعلق بالمساعدة التقنية وبناء القدرات، من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ الالتزامات المنوطة بها بموجب هذا القرار وغيره من القرارات والصكوك الدولية ذات الصلة،
    49. Prie également le Secrétaire général d'établir et de publier des directives, manuels et autres outils de formation appropriés, aux fins notamment du téléenseignement, de manière à aider les Etats Membres à préparer selon une procédure normalisée et aux moindres frais leur personnel civil, militaire et de police aux opérations de maintien de la paix ; UN ٤٩ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يقوم بوضع ونشر مبادئ توجيهية وأدلة وغيرها من المواد ذات الصلة فيما يتعلق بالتدريب على حفظ السلم، بما في ذلك تعليمات المراسلات، من أجل مساعدة الدول اﻷعضاء في إعداد أفرادها من المدنيين ورجال الشرطة والعسكريين لعمليات حفظ السلم بأسلوب موحد وفعال من حيث التكاليف؛
    Le partage du savoir est au cœur même de la coopération technique visant à aider les États membres à appliquer les normes internationales du travail des enfants. UN ويندرج تقاسم المعارف في صلب التعاون التقني من أجل مساعدة الدول الأعضاء على تنفيذ المعايير الدولية لعمل الأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus