Manifestation parallèle organisée par l'Académie internationale de lutte contre la corruption: formation et assistance technique en matière de lutte contre la corruption: mission impossible? | UN | الحدث الموازي للأكاديمية الدولية لمكافحة الفساد: توفير التدريب والمساعدة التقنية من أجل مكافحة الفساد: مهمة مستحيلة؟ |
Décidés à adopter des mesures et à agir en vue de donner suite, d'ici à 2010, aux engagements pris en matière de lutte contre la corruption, | UN | وإذ نُقرّ العزم على اعتماد تدابير واتخاذ إجراءات لغرض الوفاء بالالتزامات التالية من أجل مكافحة الفساد بحلول سنة 2010، |
Il a noté que les instruments régionaux n'avaient pas été ratifiés et demandé instamment que des efforts soient déployés pour combattre la corruption et la violence sexiste. | UN | ولاحظت عدم تصديق مدغشقر على صكوك إقليمية، وحثتها على بذل جهود من أجل مكافحة الفساد والعنف القائم على نوع الجنس. |
Efforts déployés par d'autres organisations pour combattre la corruption | UN | جهود المنظمات الأخرى من أجل مكافحة الفساد |
Cette tendance doit être renforcée, comme doivent l'être les dispositions prises par ces pays pour lutter contre la corruption et accroître la transparence. | UN | وتدعو الحاجة إلى تعزيز هذه الاتجاهات، فضلا عن الإجراءات التي تتخذها هذه البلدان من أجل مكافحة الفساد وزيادة الشفافية. |
j) Renforcer la coopération entre les États pour la lutte contre la corruption; | UN | (ي) تعزيز التعاون بين الدول من أجل مكافحة الفساد |
Soulignant dans ce contexte que le Gouvernement afghan doit lutter plus énergiquement contre la corruption, promouvoir davantage la transparence et assumer davantage ses responsabilités, conformément à l'engagement qu'il a pris d'intensifier la lutte contre la corruption et qu'il a renouvelé avec une vigueur accrue dans les conclusions de la Conférence de Tokyo et le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo, | UN | وإذ يؤكد في هذا السياق ضرورة أن تبذل حكومة أفغانستان مزيدا من الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة، تماشيا مع التزام الحكومة بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد على نحو ما أكدت عليه نتائج مؤتمر طوكيو وإطار عمل طوكيو للمساءلة المتبادلة، |
Il l'a félicité pour ses efforts louables en matière de lutte contre la corruption, concrétisés par la mise en place d'un important système national. | UN | وهنأ الكاميرون على الجهود الجديرة بالثناء التي بذلتها من أجل مكافحة الفساد عن طريق إنشاء نظام وطني هام. |
Par ailleurs, les points ci-après pourraient servir de cadre de référence pour renforcer et consolider les mesures de lutte contre la corruption prises par la République démocratique populaire lao: | UN | وبالإضافة إلى ما تقدّم، يمكن أن تشكل النقاط التالية إطاراً لتدعيم وتعزيز الإجراءات التي تتخذها جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية من أجل مكافحة الفساد: |
L'état de droit, les institutions et les processus démocratiques et les capacités de prestation de services seront également renforcés, ainsi que les mesures de lutte contre la corruption et l'oppression. | UN | وسيتم تعزيز سيادة القانون والمؤسسات والعمليات الديمقراطية وقدرات تقديم الخدمات بنفس القدر، إلى جانب الجهود المبذولة من أجل مكافحة الفساد والقمع. |
Les instruments stratégiques en la matière étaient appliqués avec succès et un nouveau plan biennal de lutte contre la corruption et la criminalité organisée était en cours d'élaboration. | UN | وتُنفَّذ بنجاح الوثائق الاستراتيجية لمكافحة الفساد ويجري إعداد خطة عمل جديدة لفترة سنتين من أجل مكافحة الفساد والجريمة المنظَّمة. |
Il reste essentiel de continuer à renforcer la confiance des citoyens, de réaliser les objectifs nationaux de développement et de poursuivre l'action de lutte contre la corruption. | UN | وستظل مواصلةُ بناء الثقة في صفوف المواطنين، وتنفيذ الأهداف الإنمائية للبلد تنفيذا تاما، والاستمرار في بذل الجهود من أجل مكافحة الفساد من الأمور المهمة للغاية. |
La formation et l'éducation appropriées des policiers et des agents qui procèdent à des placements en détention sont également essentielles pour combattre la corruption et le recours à la violence et protéger contre ces fléaux. | UN | ومن الضروري أيضاً تدريب أفراد الشرطة وموظفي الاحتجاز وتثقيفهم بشكل مناسب من أجل مكافحة الفساد واستخدام العنف والحماية منهما. |
La formation et l'éducation appropriées des policiers et des agents qui procèdent à des placements en détention sont également essentielles pour combattre la corruption et le recours à la violence et protéger contre ces fléaux. | UN | ومن الضروري أيضاً تدريب أفراد الشرطة وموظفي الاحتجاز وتثقيفهم بشكل مناسب من أجل مكافحة الفساد واستخدام العنف والحماية منهما. |
B. Efforts déployés par d'autres organisations pour combattre la corruption | UN | باء- جهود المنظمات الأخرى من أجل مكافحة الفساد |
Soulignant à ce propos que le Gouvernement afghan doit redoubler d'efforts pour combattre la corruption et asseoir la transparence et l'application du principe de responsabilité, conformément à l'engagement de renforcer les mesures de lutte contre la corruption qu'il a pris à l'issue des Conférences de Londres et de Kaboul, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية الجهود من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها، تماشيا مع التزامها بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد بعد مؤتمري لندن وكابُل، |
3. Invite les États Membres, conformément à la Déclaration, à prendre toutes mesures appropriées et à coopérer, à tous les niveaux, pour lutter contre la corruption et les pots-de-vin dans les transactions commerciales internationales; | UN | " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تقوم، وفقا لﻹعلان، باتخاذ التدابير الملائمة والتعاون على جميع الصعد من أجل مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛ |
3. Invite les États Membres, conformément à la Déclaration, à prendre toutes mesures appropriées et à coopérer, à tous les niveaux, pour lutter contre la corruption et les pots-de-vin dans les transactions commerciales internationales; | UN | " ٣ - تدعو الدول اﻷعضاء إلى أن تقوم، وفقا لﻹعلان، باتخاذ التدابير الملائمة والتعاون على جميع الصعد من أجل مكافحة الفساد والرشوة في المعاملات التجارية الدولية؛ |
Elle a demandé quelles mesures supplémentaires seraient adoptées pour lutter contre la corruption et promouvoir la transparence, la responsabilisation, la nondiscrimination et la participation effective. | UN | وسألت إيطاليا عن التدابير الأخرى التي ستُعتمد من أجل مكافحة الفساد وتشجيع الشفافية والمساءلة وعدم التمييز والمشاركة الهادفة. |
En outre, l'identification des besoins liés à la mise en œuvre de la Convention, devrait faire partie intégrante des évaluations de la gouvernance menées par les donateurs et les partenaires du développement qui déterminent souvent, conformément au plan national pour le développement du pays bénéficiaire, comment l'aide pour la lutte contre la corruption devrait être répartie. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يصبح تبيان الاحتياجات المتصلة بتنفيذ الاتفاقية جزءا من تقييمات الجهات المانحة وتقييمات الشركاء الإنمائيين المشتركة بشأن الإدارة الرشيدة، التي تحدد في الغالب، وفقا للخطة الإنمائية الوطنية للبلد المستفيد، المجالات التي ينبغي تخصيص المساعدة لها من أجل مكافحة الفساد. |
Soulignant dans ce contexte que le Gouvernement afghan doit lutter plus énergiquement contre la corruption, promouvoir davantage la transparence et mieux assumer ses responsabilités, conformément à son engagement d'intensifier la lutte contre la corruption, qu'il a renouvelé avec une vigueur accrue dans les conclusions de la Conférence de Tokyo et le Cadre de responsabilité mutuelle de Tokyo, | UN | وإذ يشدد في هذا السياق على ضرورة أن تواصل الحكومة الأفغانية جهودها من أجل مكافحة الفساد وتعزيز الشفافية وزيادة المساءلة في دوائرها، تماشيا مع التزامها بتعزيز التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد بصيغتها المعززة في استنتاجات مؤتمر طوكيو وإطار طوكيو للمساءلة المتبادلة، |
Le degré de coopération entre divers organismes publics, le secteur privé et la société civile en faveur de la lutte contre la corruption est digne d'éloges. | UN | والتعاون القائم بين مختلف الأجهزة الحكومية والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل مكافحة الفساد يستحق الإطراء. |