"من أجل مناقشة" - Traduction Arabe en Français

    • pour examiner
        
    • afin d'examiner
        
    • pour discuter
        
    • afin de discuter
        
    • afin de débattre
        
    • en vue d'examiner
        
    • pour débattre
        
    • à l'examen
        
    • pour s'entretenir avec
        
    • ont examiné
        
    • pour parler de
        
    • afin d'évoquer
        
    • aux fins du débat
        
    • afin de réfléchir
        
    • afin de passer en revue
        
    Outre ces réunions, des ateliers et des séminaires connexes ont été organisés pour examiner les rapports, puis les adopter. UN وبالإضافة إلى هذه الاجتماعات، نُظمت حلقات عمل وحلقات دراسية ذات صلة من أجل مناقشة التقارير واعتمادها لاحقاً.
    Par exemple, l'Office de l'aviation civile a créé un comité constitué notamment de compagnies aériennes pour examiner et coordonner des actions visant à contrer d'éventuels détournements d'aéronefs. UN فعلى سبيل المثال، قام مكتب الطيران المدني بإنشاء لجنة تضم أيضا بعض الوكالات التنفيذية من أجل مناقشة التدابير اللازمة لمواجهة احتمال التعرض لعمليات اختطاف للطائرات وتنسيق هذه الإجراءات.
    A ce propos, il a invité le chef du secrétariat provisoire à se rendre dès que possible à Bonn afin d'examiner dans le détail les modalités du déménagement. UN وفي هذا الصدد وجه دعوة إلى رئيس اﻷمانة المؤقتة لزيارة بون في أقرب وقت ممكن من أجل مناقشة تفاصيل الانتقال.
    En 1998, des ateliers régionaux ont été organisés en République de Corée, en Afrique du Sud et en République dominicaine, avec l'appui gouvernemental, afin d'examiner le programme de la CNUCED. UN وفي عام ١٩٩٨، نظمت حلقات عمل إقليمية في جمهورية كوريا وجنوب أفريقيا والجمهورية الدومينيكية بدعم حكومي من أجل مناقشة جدول اﻷعمال اﻹيجابي.
    L'Assemblée générale se réunit aujourd'hui pour discuter de la guerre en Bosnie-Herzégovine. UN تجتمع الجمعية العامة اليوم من أجل مناقشة الحرب في البوسنة والهرسك.
    Un programme de travail pour 2011 a été approuvé, y compris des dispositions concernant une réunion intersessions en 2011, afin de discuter de la future architecture et du champ d'application de la Convention. UN وأقر برنامج عمل لعام 2011، بما في ذلك أحكام في ما يتصل بعقد اجتماع بين الدورات في عام 2011 من أجل مناقشة بنية الاتفاقية وإطار تنفيذها في المستقبل.
    Le bureau a participé à un atelier organisé par le Conseil national pour l'enfance afin de débattre du projet de rapport avec des représentants de la société civile. UN وشارك المكتب في حلقة عمل نظمها المجلس الوطني للطفل من أجل مناقشة مشروع التقرير مع المجتمع المدني.
    M. Gerison Lansdown, consultant indépendant, en vue d'examiner les liens entre la Convention relative aux droits des personnes handicapées et la Convention relative aux droits de l'enfant; UN جيريسون لانسداون، الخبير الاستشاري المستقل، من أجل مناقشة الصلات بين الاتفاقية المتعلقة بالأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية حقوق الطفل؛
    Je ne t'ai pas fait venir pour débattre de politique. Open Subtitles لم أرسل ورائك من أجل مناقشة امور السياسه
    Un scénario de croissance est retenu en toile de fond pour examiner les facteurs engendrant la pauvreté dans chaque pays et pour trouver les moyens d'en atténuer l'impact. UN ويتخذ المشروع كخلفية له مخططا للنمو، من أجل مناقشة العوامل المؤدية إلى الفقر في كل بلد، وإيجاد السبيل للحد من تأثيرها.
    Il faudrait réunir les peuples autochtones lors de conférences régionales et internationales pour examiner les diverses possibilités d'établissement d'une procédure valable. UN ويكون من الضروري جمع الشعوب اﻷصلية معا في مؤتمرات إقليمية ودولية من أجل مناقشة إمكانيات إنشاء إجراء مناسب.
    Certaines réponses se fondent sur les résultats des réunions organisées par les entités pour examiner leurs contributions. UN واستند عدد قليل من الردود إلى نتائج اجتماعات محددة نظمتها الكيانات من أجل مناقشة مساهماتها.
    J'avais par conséquent chargé le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques de se mettre en rapport avec la Mission permanente d'Israël afin d'examiner le mandat de cette mission. UN ولذلك أوعزت إلى وكيل اﻷمين العام للشؤون السياسية بالاتصال بالبعثة الدائمة لاسرائيل من أجل مناقشة نطاق البعثة التي من هذا القبيل.
    Le Conseil a prié le secrétariat d'inviter un membre du Comité des commissaires aux comptes à être présent à la troisième session afin d'examiner les avis émis par les vérificateurs des comptes sur la gestion des projets de coopération technique. UN وطلب المجلس الى اﻷمانة أن تدعو عضواً من مجلس مراجعي الحسابات الى الحضور أثناء دورته الثالثة من أجل مناقشة التعليقات التي أبداها مراجعو الحسابات بشأن إدارة مشاريع التعاون التقني.
    Cette session, vous vous en souviendrez, a été convoquée à la demande du Conseil afin d'examiner les moyens de renforcer l'efficacité des travaux de la Commission spéciale et de soumettre des propositions à cet effet à l'approbation du Conseil. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن هذا الاجتماع قد عقد بناء على طلب مجلس اﻷمن من أجل مناقشة السبل الكفيلة بجعل عمل اللجنة الخاصة أكثر فعالية، وتقديم مقترحات لهذا الغرض إلى المجلس كيما يوافق عليها.
    On encourage l'État partie à organiser une série de réunions pour discuter des progrès accomplis dans la mise en œuvre de ces observations. UN وتشجع الدولة الطرف على تنظيم سلسلة من الاجتماعات من أجل مناقشة التقدم المحرز في تنفيذ هذه الملاحظات.
    C'est la raison pour laquelle je sollicite un entretien avec vous et d'autres responsables fédéraux afin de discuter des moyens de collecter les sommes dues. UN ولذلك، فإنني أطلب الالتقاء بكم وأي مسؤول فيدرالي مختص من أجل مناقشة كيفية التوصل إلى آلية لدفع هذه الضريبة.
    Elle avait pour principal objectif de servir de forum aux directeurs des offices nationaux de statistique et aux responsables de la comptabilité nationale et des indices des prix à la consommation, afin de débattre et de convenir d'un plan d'application du PCI en Afrique. UN وكان الهدف الرئيسي للاجتماع هو توفير منتدى لرؤساء المكاتب الإحصائية الوطنية ومديري الحسابات القومية ومؤشرات أسعار الاستهلاك، من أجل مناقشة وإقرار تنفيذ خطة برنامج المقارنات الدولية في أفريقيا.
    Il a été suggéré que le Comité organise un séminaire avec la participation de médias d'Afrique et d'autres régions et de représentants de médias palestiniens en vue d'examiner des stratégies et des moyens de coopération pratique aux fins de promouvoir la cause du peuple palestinien. UN وطُرح على اللجنة اقتراح يدعو إلى تنظيم حلقة دراسية تشارك فيها وسائط اﻹعلام الجماهيري من المنطقة الافريقية والمناطق اﻷخرى وممثلون لوسائط اﻹعلام الفلسطينية من أجل مناقشة استراتيجيات ووسائل التعاون العملي اللازمة لدعم قضية الشعب الفلسطيني.
    Il sert de cadre de dialogue aux différents acteurs du développement pour débattre des politiques, indiquer la voie à suivre et formuler des recommandations. UN ويتيح المنتدى منبرا لمجموعة واسعة من الجهات الفاعلة في مجال التنمية من أجل مناقشة السياسات وتقديم التوجيهات والتوصيات.
    Des sessions spéciales de la Commission économique pour l’Europe ont été consacrées à l’examen de questions de comptabilité nationale intéressant les économies en transition. UN ونُظمت دورات استثنائية للجنة الاقتصادية لأوروبا من أجل مناقشة قضايا المحاسبة القومية الهامة بالنسبة للاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية.
    Dans chaque pays, il a souligné que, par cette initiative, il répondait à la demande que lui a avait adressée l'Assemblée générale de prendre contact avec tous les gouvernements pour s'entretenir avec eux de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وأكد المفوض السامي في كل بلد أنه ينفذ في زيارته ما طلبته الجمعية العامة من الاتصال بجميع الحكومات من أجل مناقشة تعزيز حقوق اﻹنسان وحمايتها.
    La conférence a réuni des responsables de la police, des douanes et des services de renseignement de 11 pays, qui ont examiné les problèmes communs et les moyens d'y remédier, l'objectif étant de renforcer la coopération dans ce domaine. UN وضم المؤتمر مسؤولي شرطة وجمارك واستخبارات من 11 بلدا من أجل مناقشة التحديات المشتركة وسبل التصدي لها بهدف تعزيز التعاون الحدودي.
    Nous nous sommes réunies hier pour célébrer la Journée internationale de la femme et, surtout, pour parler de notre travail à la Conférence. UN لقد اجتمعنا بالأمس من أجل الاحتفال بيوم المرأة، والأهم من ذلك، من أجل مناقشة أعمالنا في المؤتمر.
    À l'invitation du Gouvernement allemand, une conférence des ministres européens des affaires familiales s'est déroulée à Berlin en décembre afin d'évoquer ces difficultés. UN وبناء على دعوة من الحكومة الألمانية، سوف يعقد مؤتمر للوزراء الأوروبيين المعنيين بشؤون الأسرة في برلين في كانون الأول/ديسمبر من أجل مناقشة تلك التحديات.
    Cette note a pour objet de fournir une information générale aux fins du débat sur le thème annuel. UN والغرض من هذه المذكرة هو تقديم معلومات أساسية من أجل مناقشة الموضوع السنوي.
    Il a aussi tenu un certain nombre de réunions avec des représentants de la société civile afghane et d'organisations non gouvernementales internationales afin de réfléchir aux moyens de surmonter les difficultés rencontrées tenant aux conditions de sécurité, au manque de coopération et à la vérification des informations. UN وعقد المكتب أيضاً عدداً من الاجتماعات مع ممثلي المجتمع المدني الأفغاني والمنظمات غير الحكومية الدولية من أجل مناقشة الحلول الممكنة للتحديات التي تثيرها الحالة في أفغانستان، من قبيل الشواغل الأمنية، ومحدودية التعاون أو التعاون على مضض، والتحقق من المعلومات.
    5. L'experte indépendante a organisé une consultation d'experts à Lisbonne, les 7 et 8 octobre 2009, afin de passer en revue d'éventuels critères à retenir pour la définition de bonnes pratiques. UN 5- وأجرت الخبيرة المستقلة مشاورة للخبراء في لشبونة، يومي 7 و8 تشرين الأول/ أكتوبر 2009، من أجل مناقشة المعايير المحتملة للممارسات الجيدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus