"من أحداث" - Traduction Arabe en Français

    • des événements
        
    • les événements
        
    • d'événements
        
    • d'incidents
        
    • de la situation
        
    • de manifestations
        
    • des faits
        
    • les faits intervenus
        
    • des incidents
        
    Je remercie tous ceux qui se sont exprimés aujourd'hui de leur contribution, et je me réjouis des événements que l'Année internationale des coopératives suscitera. UN أشكر جميع الذين تكلموا اليوم على مساهماتهم، وأتطلع إلى ما ستتمخض عنه السنة الدولية للتعاونيات من أحداث.
    Le peuple iraquien subit des événements dont, la plupart du temps, il n'est pas responsable. UN ويعاني شعب العراق من أحداث ليست في معظم الحالات من صنعه.
    Nous avons suivi de près avec la plus grande inquiétude les événements regrettables qui se sont produits dans la République du Yémen. UN فلقد تابعنا بقلق واهتمام شديدين ما جرى من أحداث مؤسفة في الجمهورية اليمنية.
    Je souhaite rendre compte au Conseil de sécurité d'événements récents qui concernent la situation entre le Gouvernement du Rwanda et le Front patriotique rwandais. UN أود أن أبلغ مجلس اﻷمن عما حدث مؤخرا من أحداث تتصل بالحالة في رواندا بين الحكومة والجبهة الوطنية الرواندية.
    La situation dans le secteur de Gali a été marquée par un certain nombre d'incidents violents dans la ville de Gali et la partie inférieure de la zone. UN 11 - اتسمت الحالة في قطاع غالي بعدد من أحداث العنف في مدينة غالي والمنطقة السفلى من غالي.
    ** Le présent rapport rend compte de la situation au 30 août 2002. UN ** يغطي هذا التقرير ما يستجد من أحداث حتى 30 آب/أغسطس 2002.
    Par ailleurs, il a été envisagé d'organiser des séances plénières sous forme de manifestations organisées en partenariat avec les parties prenantes. UN 15 - وبالإضافة إلى ذلك، جرى إيلاء الاهتمام بتنظيم بعض الجلسات العامة كمجموعة من أحداث الشراكة مع أصحاب المصلحة.
    Comme vient de le signaler le Président de l'Assemblée générale, une de ces pertes a eu lieu lors des événements tragiques survenus récemment en Afghanistan. UN ومثلما تحدث رئيس الجمعية العامة صباح اليوم، لدينا تجربة ما حدث في أفغانستان من أحداث مؤسفة.
    L'examen de l'ensemble de la question des opérations de maintien de la paix a lieu à un moment où des événements et des changements cruciaux et complexes se produisent à l'échelon international. UN وذكرت أن استعراض مسألة عمليات حفظ السلام برمتها سيتم بالاستناد إلى ما وقع من أحداث وتغيرات دولية معقدة وبعيدة اﻷثر.
    L'objectif de cette table ronde avait été de donner aux experts du Groupe la possibilité d'examiner des événements récents et d'y réagir dans le contexte de leurs travaux. UN وكان الهدف من هذه المناقشة إتاحة فرصة لخبراء الفريق لدراسة ما جرى مؤخراً من أحداث والتصدي لهذه الأحداث في سياق عملهم.
    Les relations économiques et financières internationales connaissent des mutations profondes et rapides au regard des événements survenus au cours de ces dernières années. UN إن العلاقات الاقتصادية والمالية الدولية تتغير بشكل جذري وبسرعة، كما هو واضح من أحداث اﻷعوام الماضية.
    Nous avons vécu des événements qui, pendant longtemps encore, ne s'effaceront pas de la mémoire du peuple. UN فخلالهما، عانينا من أحداث سيتذكرها الشعب لوقت طويل آت.
    Je sais que nous sommes encore chancelants des événements passés. Open Subtitles أدري أنّنا جميعًا لا نزال مُنهَكون من أحداث الأيام القليلة المنصرمة.
    Il conteste la version des faits du requérant, qu'il juge en partie inexacte, notamment en ce qui concerne la demande d'asile en Allemagne et les événements qui ont suivi. UN وتقول الدولة الطرف إن رواية صاحب الشكوى للوقائع غير دقيقة في جانب منها، وخصوصاً أقواله المتعلقة بتقديم طلب اللجوء في ألمانيا وما تلا ذلك من أحداث.
    les événements de Khojaly, au cours desquels de nombreux civils ont perdu la vie, ne sont que le résultat des intrigues politiques et de la lutte pour le pouvoir en Azerbaïdjan. UN إن ما شهدته خوجالي من أحداث أسفرت عن موت مدنيين لم تكن سوى نتيجة للمكائد السياسية وللصراع من أجل السلطة في أذربيجان.
    Constitué de 24 télescopes à fluorescence et de 1 600 détecteurs de surface, il permettra de détecter un grand nombre d'événements avec moins d'incertitudes systématiques. UN وسيوفر، بالنسبة لعدد كبير من أحداث الكشف، بيانات تتميز بعدد أقل من حالات الريبة المنهجية.
    Elles se nourrissent d'études renouvelées, d'enseignements tirés d'événements réels et d'exercices, de définitions et d'échanges de bonnes pratiques. UN فهي تستند إلى دراسات تخضع للمراجعة، ودروس مستخلصة من أحداث وتجارب واقعية، وتعاريف، وعمليات تبادل للممارسات الجيدة.
    Sept cent quatre-vingts élèves ont souffert de l'attaque, cette école abritant des élèves déplacés venus de trois écoles qui avaient été elles-mêmes victimes d'incidents liés au conflit. UN وقد أثر الهجوم على سبعمائة وثمانين طالباً لأن المدرسة كانت تؤوي طلاباً نزحوا من ثلاث مدارس تضررت من أحداث سابقة ذات صلة بالصراع.
    Il a procédé à une évaluation globale des questions et des incidents politiques et de sécurité qui revêtaient une importance pour la région et la planète, compte tenu des incidents majeurs et de l'évolution rapide de la situation observés aux niveaux régional et international. UN وأجرى المجلس الأعلى تقييماً شاملاً للقضايا والأحداث السياسية، والأمنية، إقليميا ودولياً، في ضوء ما تشهده المنطقة والعالم من أحداث جسام، وتطورات متسارعة.
    Un comité national pour la commémoration de cette importante date a été créé et un programme approprié de manifestations, fondé sur des activités éducatives, a été approuvé. UN وقد أنشئت لجنة وطنية للاحتفال بهذا اليوم الهام، وتمت الموافقة على برنامج يتألف من أحداث ملائمة على أساس اﻷنشطة التعليمية.
    Conformément à ces dispositions, le présent document fournit des renseignements sur les faits intervenus dans ce domaine depuis la quatorzième session de la Conférence générale. UN وتأتي هذه الوثيقة امتثالاً لتلك الأحكام، وتقدِّم معلومـات عمَّا وقع من أحداث في هذا المجال منذ انعقاد دورة المؤتمر العام الرابعة عشرة.
    Plus tard, des unités pakistanaises revenant d'autres quartiers de Mogadishu où s'étaient produits des incidents, sont passées par la rue du 21 Octobre où elles ont été prises sur trois côtés dans une vaste embuscade soigneusement préparée, qui a fait de nombreuses victimes. UN وفيما بعد، مرت وحدات باكستانية عائدة من أحداث وقعت في أماكن أخرى في مقديشيو من طريق ٢١ اكتوبر حيث واجهت كمينا كبيرا من ثلاث جهات تم تحضيره بعناية وأدى الى وقوع ضحايا كثيرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus