En oeuvrant en ce sens, il convient de tirer les enseignements nécessaires des erreurs du passé, sans jamais oublier que notre destin est entre nos mains à nous tous. | UN | وعلى هذا المسار، يجب علينا أن نستخلص الدروس الصحيحة من أخطاء الماضي ونتذكر دوما أن مصيرنا في أيدينا. |
Le rapport Brahimi donne un cadre précieux sur la façon de tirer les enseignements des erreurs du passé. | UN | ويطرح تقرير الإبراهيمي إطارا قيما لكيفية البناء على أساس الدروس المستفادة من أخطاء الماضي. |
Les meilleurs d'entre nous apprendront des erreurs du passé, tandis que reste semble condamné à les répéter. | Open Subtitles | خيرتنا يتعلمون من أخطاء الماضي. بينما محكوم على بقيتنا تكرارها. |
Pourtant, donateurs et pays bénéficiaires doivent tirer les enseignements des erreurs passées. | UN | غير أن المانحين والمستفيدين ينبغي لهم أن يتلقوا دروسا من أخطاء الماضي. |
Nous devons tirer les enseignements des erreurs passées et refuser de ménager ou de laisser à elles-mêmes les forces qui cherchent à compromettre tout règlement véritable et pacifique. | UN | ويجب أن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نرفض استرضاء أو إغفال القوى الساعية إلى تقويض أية تسوية حقيقية وسلمية. |
Il a dit à la mission que sous la direction du ministre précédent, la force de police avait été divisée en factions et que les Timorais devaient tirer leçon des erreurs passées. | UN | وذكر للبعثة أن قوة الشرطة انشقت إلى فصائل تحت قيادة الوزير السابق، وأن على التيموريين أن يتعلموا من أخطاء الماضي. |
Cette démarche présente l'avantage de pouvoir tirer la leçon des erreurs commises par d'autres pays, y compris des pays développés. | UN | ويتسم هذا النهج بمزية إتاحة الفرصة للاستفادة من أخطاء الماضي المتصلة بسياسات اﻵخرين بما فيها البلدان المتقدمة النمو. |
Je reconnais, cependant, que je m'en sers comme excuse pour me cacher des erreurs du passé, et je peux vous assurer que j'ai l'intention de vivre une vie beaucoup moins destructrice à l'avenir, dès que j'aurai trouvé... un sens à ma vie. | Open Subtitles | أعرف لقد لا حظت بأنني أستخدمه ليدعمني لأختبئ من أخطاء الماضي و أؤكد لكم بأنني عازمة على الحياة |
J'ai déclaré que les deux communautés doivent tirer les enseignements des erreurs du passé et doivent s'efforcer de créer un avenir commun et prospère pour tous, au lieu de se raccrocher aux attitudes qui ont entraîné la tragédie qu'a connue l'île. | UN | وقد ذكرت أن على الطائفتين أن تستفيدا من أخطاء الماضي وأن تعملا بجد من أجل مستقبل مشترك ومشرق للجميع بدلا من التعلق بأنماط السلوك التي جلبت الوبال على الجزيرة. |
Il faut se demander ce qui est à l'origine de ces échecs si nous voulons tirer les enseignements des erreurs du passé et faire en sorte qu'elles ne se reproduisent plus. | UN | وثمة أسئلة ينبغي أن تُطرح بشأن أسباب ذلك الإخفاق إن كان لنا أن نستفيد من أخطاء الماضي وأن نتأكد من أنها لن تتكرر مرة أخرى. |
En outre, les réformes des secteurs de la défense et de la sécurité montrent qu'au cours des 10 dernières années, nous avons tiré les enseignements des erreurs du passé. | UN | وعلاوة على ذلك، تبين الإصلاحات التي جرت في قطاعي الدفاع والأمن أننا كنا نتعلم على مدى السنوات العشر الماضية من أخطاء الماضي. |
Il est donc impératif de dresser une évaluation critique et sérieuse de la situation actuelle et de tirer des leçons des erreurs du passé tout en avançant vers la mobilisation progressive des ressources financières et techniques au niveau national et international afin de mettre en oeuvre les buts d'Action 21, et d'arriver au développement durable à un niveau pratique où l'homme importe. | UN | لذلك يتحتم علينا أن نجري تقييما جديا وتحليليا للوضع الراهن وأن نتعلم من أخطاء الماضي وأن نتحرك باتجاه تعبئة تدريجية للموارد المالية والتقنية على المستويين الوطــني والدولي بهــدف تنفيــذ أهداف ومقاصد جــدول أعمال القرن ٢١ في تحقيق التنميــة المستدامة على المستوى العملي حيث الناس هم اﻷولى بالاهتمام. |
On insistera sur des pratiques qui ont déjà donné de bons résultats et on tirera les enseignements des erreurs passées. | UN | ولذلك سينصب التركيز على الاستفادة من أوجه النجاح التي ظهرت نتائجها جلية بالفعل، والتعلم من أخطاء الماضي. |
Plus important encore, cela doit être fait en vue de tirer des leçons des erreurs passées et de réévaluer le processus par lequel la dégradation de l'environnement a contribué à la disparition et à l'effondrement de civilisations passées. | UN | وأهم حتى من ذلك، يجب أن يتم هذا العمل بغية التعلم من أخطاء الماضي وإعادة تقييم كيفية إسهام تدهور البيئة في اختفاء وانهيار حضارات قديمة. |
Il fallait tirer les enseignements des erreurs passées et éviter des solutions susceptibles de créer de nouveaux problèmes, comme la promotion des HCFC pour éliminer les CFC. | UN | وقال إن من الضروري التعلم من أخطاء الماضي وتفادي الحلول التي تخلق مشاكل في المستقبل مثل الترويج لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في جهد للتخلص التدريجي من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
98. Préoccupé par l'inexactitude de ces budgets initiaux, le Comité propose que le PNUD établisse plus soigneusement ses budgets en tirant les leçons des erreurs passées. | UN | ٩٨ - ويساور المجلس القلق إزاء عدم دقة هذه الميزانيات اﻷولية ويقترح أن يمارس البرنامج اﻹنمائي مزيدا من العناية في إعداد الميزانيات، مستندا في ذلك إلى الدروس المستفادة من أخطاء الماضي. |
Enrayer le déclin de l'Afrique pour amorcer un renouveau est un devoir moral. Mais en s'engageant dans ce projet, tous les Africains concernés et leurs gouvernements, les organismes internationaux, les donateurs bilatéraux, les représentants du secteur privé, international et national, doivent prendre bien soin de tirer les enseignements des erreurs passées. | UN | 8 - وهناك واجب أدبي وأخلاقي عالمي يدعو إلى العمل على عكس اتجاه التدهور في أفريقيا غير أنه يتعين على جميع الأطراف المعنية في البلدان الأفريقية وحكوماتها، والوكالات الدولية، والمانحين الثنائيين والقطاع الخاص الدولي والمحلي أن تتأكد عند الشروع في هذه المهمة أنها استفادت من أخطاء الماضي. |
Nous demandons que les liens explicites entre la recherche et l'éducation soient améliorés pour que les générations futures puissent hériter des connaissances scientifiques sur les forêts et tirer des enseignements des erreurs commises dans le passé. | UN | وإننا ندعو إلى تحسين إقامة الروابط الواضحة بين البحث والتعليم على نحو يكفل للأجيال المقبلة أن ترث المعرفة العلمية المتعلقة بالغابات، وأن تكون قادرة على التعلم من أخطاء الماضي. |