Et le bon cocktail de médicaments existe. On va le trouver. | Open Subtitles | و هناك المزيج السليم من أدوية الألم و سنجده |
Mais des arrivages suffisants de médicaments et de vaccins durant la période examinée ont permis de remédier aux pénuries dont souffrent le secteur avicole. | UN | وعمل وصول كميات كافية من أدوية ولقاحات الدواجن، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، على سد أوجه العجز القائمة. |
Prenons-nous trop de médicaments ? | Open Subtitles | أجل، أجل هل تتعاطى الكثير من أدوية البرد؟ |
Le système de licence obligatoire est maintenant plus efficace et permet de fabriquer des versions génériques des médicaments brevetés pour les exporter vers des pays qui ne peuvent pas les fabriquer eux-mêmes. | UN | فقد أصبح نظام الترخيص الإلزامي الآن أكثر فعالية ويسمح بالحصول على نسخ من أدوية مسجلة بموجب ترخيص إلزامي للصادرات الموردة إلى بلدان لا تستطيع تصنيعها بنفسها. |
Mon gouvernement a pris la décision d'acquérir des médicaments antirétroviraux d'un coût abordable pour les distribuer aux malades du sida. | UN | ولقد اتّخذت حكومتي قرارا بتزويد الناس المصابين بمرض الإيدز بما يمكن تأمينه من أدوية مضادة لهذا الفيروس. |
Il est indispensable de disposer d'un approvisionnement fiable et régulier en médicaments appropriés pour sauver la vie de femmes enceintes ou parturientes. | UN | ومن الضروري وجود إمداد ثابت يُعول عليه من أدوية صحة الأم لإنقاذ الحياة خلال فترة الحمل والولادة. |
Des brûleurs, des tubes en plastique, 12 cartons de médicaments pour rhume ? | Open Subtitles | مشاعل , أنابيب بلاستيكية 12 صندوق من أدوية البرد ؟ |
J'ai des tas de médicaments contre les allergies. | Open Subtitles | و فى الواقع لدى كميات كبيرة من أدوية الحساسية |
Néanmoins, jusqu'à récemment, le régime d'assurance ne prévoyait pas le remboursement de toute une série de médicaments permettant de traiter les maladies sexospécifiques que sont le cancer du sein et l'ostéoporose. | UN | ومع ذلك، فإلى عهد قريب، لم يتضمن مجال هذه السلة مجموعة من أدوية معالجة الأمراض المتصلة بنوع الجنس من سرطان الثدي ونخر العظم. |
b) Achats de médicaments et de fournitures et matériels médicaux; | UN | ثانيا - الإمداد الطبي من أدوية ومستلزمات طبية وتجهيزات. |
Il a notamment modernisé le matériel de ses centres de santé et constitué des stocks suffisants de médicaments et de fournitures nécessaires pour administrer les premiers soins. | UN | وتشمل هذه الاحتياجات رفع مستوى المعدات في مراكزها الصحية وتكوين مخزون من أدوية الإسعافات الأولية والإمدادات عند مستوى مقبول. |
En tant qu'économies en transition et démocraties en développement, nous recevons une aide d'urgence et un appui extrêmement importants de la part des Nations Unies, sous forme de médicaments, de nourriture et d'équipement technique. | UN | ونحن كبلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، وكديمقراطيات في مرحلة النمو، نتلقى مساعدات بالغة اﻷهمية ودعما عاجلا من اﻷمم المتحدة: من أدوية وأغذية ومعدات تقنية. |
La Division des services médicaux a procédé à tous ses achats de fournitures médicales d'urgence et s'est constitué une réserve de médicaments pour répondre à une éventuelle urgence sanitaire biologique, comme prévu. | UN | أنجزت شعبة الخدمات الطبية شراء اللوازم الطبية لحالات الطوارئ وكوّنت مخزونا من أدوية معينة في المقر لمواجهة أي طارئ يتعلق بالتعرض للمخاطر البيولوجية وفقا للخطة الموضوعة. |
À titre d'exemple, il existe davantage de variétés d'analgésiques dans les pays développés que de médicaments contre le paludisme sous les tropiques. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن ما يتوافر في البلدان المتقدمة النمو من الأدوية المختلفة لتخفيف الألم يزيد على المتوافر من أدوية الملاريا في المناطق المدارية. |
- Cinq cargaisons de 50 tonnes de médicaments, matériel médical et nourriture ont été acheminées d'urgence en Libye; | UN | - تم إرسال خمس شاحنات تحمل حوالي 50 طنا من المعونات العاجلة من أدوية ومستلزمات طبية ومواد غذائية؛ |
Retrait des médicaments et fournitures médicales des convois | UN | سلب القوافل ما لديها من أدوية ولوازم طبية |
Retrait des médicaments et fournitures médicales des convois | UN | سلب القوافل ما لديها من أدوية ولوازم طبية |
Peut-être empoisonné par des médicaments. | UN | وربما تسمم من أدوية. |
De plus, cette dépendance entrave les efforts visant à rechercher des solutions de remplacement locales ou nationales qui soient moins agressives ou dépourvues des effets secondaires négatifs associés à nombre des médicaments antisida actuellement sur le marché. | UN | إن هذا الاعتماد يزيد من عرقلة الجهود التي تستهدف العثور على بدائل محلية أو أهلية ربما تكون أقل إضرارا، أو بدون الآثار الجانبية المعروف أنها ترافق الكثير من أدوية مكافحة الإيدز المتاحة حاليا في السوق. |
Ce programme comprend des cours de formation destinés aux administrateurs et aux médecins, et a pour but d'assurer un approvisionnement suffisant en médicaments antituberculeux, matériel de laboratoire et moyens de diagnostic de la tuberculose. | UN | ويتضمن البرنامج تنظيم دورات تدريبية للمديرين واﻷطباء، ويسعى الى كفالة وجود إمدادات كافية من أدوية علاج السل، ومعدات مختبرية، وإجراءات لتشخيص المرض. |
Il est conseillé aux visiteurs d'apporter avec eux les médicaments spéciaux dont ils pourraient avoir besoin. | UN | وينصح الزوار بأن يحملوا معهم ما قد يلزمهم من أدوية متخصصة. |
Cette pratique comporte des risques de surdosage et de sousdosage, ce qui rend les médicaments pour enfants moins sûrs que ceux pour adultes. | UN | وينطوي ذلك على خطر زيادة الجرعة أو نقصها عن المطلوب، وهو ما يجعل أدوية الأطفال مأمونة بدرجة أقل من أدوية البالغين. |