"من أراضي الجمهورية" - Traduction Arabe en Français

    • du territoire de la République
        
    • le territoire de la République
        
    Elle fixe également le calendrier de retrait des armes chimiques du territoire de la République arabe syrienne et de leur destruction hors de ce territoire. UN كما حُددت فيه المواعيد الزمنية لنقل أسلحة كيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية وتدميرها خارج أراضيها.
    Elle a exprimé sa confiance dans la poursuite de l'action de l'Institut en vue de la promotion de la femme partout dans le monde, et son espoir que cette action continuerait de s'exercer à partir du territoire de la République dominicaine. UN وأعربت عن ثقتها في أن المعهد سيواصل عمله للنهوض بنساء العالم وعن أملها في أن يستمر تنفيذ هذه المهمة من أراضي الجمهورية الدومينيكية.
    Ceci est en grande partie dû à son environnement et à son climat, qui sont propices à la culture du chanvre, qui s'est répandue sur une grande partie du territoire de la République. UN وهذا إلى حد بعيد نتيجة البيئة والمناخ في قيرغيزستان اللذين يفضيان إلى نمو القنب البري الذي يغطي مساحة كبيرة من أراضي الجمهورية.
    FAITS ATTESTANT LA COMMISSION DE VIOLATIONS MASSIVES DES DROITS DE L'HOMME SUR LA PARTIE du territoire de la République AZERBAÏDJANAISE OCCUPÉE PAR LES UN حقائـق بشأن الانتهاكــات الجسيمة لحقـــوق اﻹنسان في الجزء الذي تحتله القــوات المسلحة لجمهورية أرمينيا من أراضي الجمهورية اﻷذربيجانية
    En outre, le Gouvernement iranien est profondément préoccupé au sujet de la détérioration de la situation des droits de l'homme et de l'augmentation des colonies de peuplement illégales dans le Golan syrien occupé qui fait partie intégrante du territoire de la République arabe syrienne. UN وقال إن حكومة بلده تشعر ببالغ القلق إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وزيادة المستوطنات اليهودية غير الشرعية في الجولان السوري المحتل، الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية.
    La nature précaire et instable de la situation montre encore à quel point il importe de diligenter et de sécuriser l'enlèvement des matières liées aux armes chimiques du territoire de la République arabe syrienne. UN إن الطبيعة الهشة وغير المستقرة للحالة الأمنية تؤكد كذلك أهمية التعجيل بإزالة مواد الأسلحة الكيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية في أقرب وقت ممكن وبأسلم الطرق الممكنة.
    b) Pendant la période considérée, une quantité importante de produits chimiques a été retirée du territoire de la République arabe syrienne. UN (ب) نُقلت خلال الفترة المفاد عنها كمية ذات شأن من المواد الكيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية.
    Il convient de noter que depuis l'invasion de la République de Chypre par la Turquie en 1974, près de 36 % du territoire de la République de Chypre, qui se trouve sous occupation militaire turque, est donc entièrement contrôlé par la Turquie. UN والجدير بالذكر أنه منذ قيام تركيا بغزو الجمهورية القبرصية في عام 1974، يقع ما يقرب من 36 في المائة من أراضي الجمهورية القبرصية تحت الاحتلال العسكري التركي لذلك فهي تحت السيطرة التامة لتركيا.
    Tout le matériel demandé par la République arabe syrienne a désormais été fourni, que ce soit par l'intermédiaire de la Mission conjointe ou dans le cadre d'accords bilatéraux, et tous les éléments nécessaires au retrait des armes chimiques du territoire de la République arabe syrienne, puis à leur destruction, sont maintenant en place. UN وأصبحت الآن جميع المعدات التي طلبتها الجمهورية العربية السورية متوافرة، إما من خلال البعثة المشتركة أو في إطار ترتيبات ثنائية. وتم تجهيز جميع العناصر اللازمة لنقل الأسلحة الكيميائية من أراضي الجمهورية العربية السورية ومن ثم تدميرها.
    a) Les 22 et 23 juin 2014, il a été procédé aux dernières expéditions de produits chimiques recensés comme devant être retirés du territoire de la République arabe syrienne. UN يومي 22 و 23 حزيران/يونيه 2014، شُحنت الكميات الأخيرة من المواد الكيميائية التي تم تمييزها لترحيلها من أراضي الجمهورية العربية السورية.
    À la date limite fixée pour l'établissement du présent rapport, tous les produits chimiques recensés comme devant être retirés du territoire de la République arabe syrienne avaient été transportés vers Lattaquié et chargés à bord de cargos pour être ensuite transportés et finalement détruits. UN 8 - وبحلول تاريخ نهاية الفترة المفاد عنها في هذا التقرير، كانت جميع المواد الكيميائية التي تم تمييزها لترحيلها من أراضي الجمهورية العربية السورية قد نُقِلت إلى اللاذقية، وحُمّلت على متن سفن شحن لنقلها لاحقا، ثم تدميرها.
    Le Golan syrien occupé est une partie intégrale du territoire de la République arabe syrienne et son Gouvernement est profondément préoccupé par la détérioration de la situation des droits de l'homme ainsi que par l'augmentation des colonies de peuplement juives. UN 26 - وذكر أن الجولان السوري المحتل جزء لا يتجزأ من أراضي الجمهورية العربية السورية، وأن حكومة بلده تشعر بالقلق الشديد إزاء تدهور حالة حقوق الإنسان وزيادة المستوطنات اليهودية غير القانونية.
    105. Conformément à la Constitution, les citoyens hongrois ne peuvent être arbitrairement expulsés du territoire de la République de Hongrie et ceux qui sont à l'étranger peuvent à tout moment rentrer au pays. UN 105- ولا يحق بموجب أحكام الدستور طرد المواطنين الهنغاريين من أراضي الجمهورية الهنغارية بشكل تعسّفي، ويحق لهم العودة من الخارج في أي وقت.
    140. Il n'y a pas de disposition applicable à des catégories particulières de travailleurs, quelle que soit leur nationalité. Cela n'a pas d'incidence sur le conflit avec un État qui occupe une partie du territoire de la République arabe syrienne. UN 140- نؤكد في هذا الصدد عدم وجود أحكام خاصة بفئات معينة من العمال، مهما كانت جنسياتهم ولا يدخل في هذا الإطار حالة النزاع مع دولة واحدة تحتل جزءاً من أراضي الجمهورية العربية السورية.
    Vingt-huit ans se sont écoulés depuis l'été tragique de 1974, et les peuples de Chypre, tant les Chypriotes grecs que les Chypriotes turcs, souffrent encore des répercussions effroyables de l'invasion turque et de l'occupation militaire qui se poursuit sur 37 % du territoire de la République. UN وقد مرت 28 سنة على الصيف الفاجع لعام 1974 ولا يزال شعب قبرص، من قبارصة يونانيين وقبارصة أتراك على حد سواء، يعاني من العواقب الوخيمة للغزو التركي والاحتلال العسكري المستمر لـ 37 في المائة من أراضي الجمهورية.
    Aux termes de ce plan, la République arabe syrienne procédera aux activités de conditionnement et acheminera les armes chimiques depuis les 12 installations de stockage d'armes chimiques jusqu'au port d'embarquement de Lattaquié, d'où elles seront retirées du territoire de la République arabe syrienne en vue de leur destruction. UN ووفقا للخطة المعنية، ستقوم الجمهورية العربية السورية بأنشطة تغليف الأسلحة الكيميائية ونقلها من مرافق تخزينها الـ 12 إلى مرفأ اللاذقية الذي ستشُحن فيه وتُنقل من أراضي الجمهورية العربية السورية من أجل تدميرها.
    a) Destruction des armes chimiques retirées du territoire de la République arabe syrienne, en dehors de ce territoire, UN (أ) تدمير مواد الأسلحة الكيميائية التي أزيلت من أراضي الجمهورية العربية السورية، وذلك خارج أراضيها،
    a) Destruction des armes chimiques retirées du territoire de la République arabe syrienne, en dehors de son territoire; UN (أ) تدمير مواد الأسلحة الكيميائية التي أزيلت من أراضي الجمهورية العربية السورية، وذلك خارج أراضيها،
    Accueillant avec satisfaction les progrès considérables réalisés dans le démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne, et notant en particulier qu'au 23 juin 2014, soit au premier semestre de 2014, l'ensemble des armes, des matières et du matériel chimiques déclarés avaient été retirés du territoire de la République arabe syrienne, malgré une situation des plus difficiles, UN وإذ ترحب بالتقدم الكبير الذي أحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الانتهاء بحلول 23 حزيران/يونيه 2014، أي في النصف الأول من عام 2014، من إزالة جميع مواد ومعدات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من أراضي الجمهورية العربية السورية، على الرغم من ظروف صعبة بشكل فريد،
    Accueillant avec satisfaction les progrès considérables réalisés dans le démantèlement du programme d'armes chimiques de la République arabe syrienne, et plus particulièrement la destruction totale, au 23 juin 2014, soit au premier semestre de 2014, de l'ensemble des armes, des matières et du matériel chimiques déclarés, retirés du territoire de la République arabe syrienne, malgré une situation difficile et unique en son genre, UN وإذ ترحب بالتقدم الكبير الذي أحرز في إزالة برنامج الأسلحة الكيميائية السوري، وإذ تلاحظ، على وجه الخصوص، الانتهاء بحلول 23 حزيران/يونيه 2014، أي في النصف الأول من عام 2014، من إزالة جميع مواد ومعدات الأسلحة الكيميائية المعلن عنها من أراضي الجمهورية العربية السورية، على الرغم من ظروف صعبة بشكل فريد،
    Des systèmes de mesure ont été créés et nous permettent non seulement de tenir un inventaire des matières nucléaires, mais également de procéder à des études et de surveiller le transit de matières sur le territoire de la République. UN وأنشئت نظم للقياس تتيح لنا حصر المواد النووية، وكذلك بإجراء الدراسات اللازمة، ومراقبة نقــل المواد النووية من أراضي الجمهورية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus