"من أراضي دولة" - Traduction Arabe en Français

    • du territoire d'un État
        
    • à partir de son territoire
        
    • du territoire d'un autre État
        
    Les forces militaires turques continuent d'occuper une partie du territoire d'un État membre de l'Union européenne. UN والقوات العسكرية التركية تواصل احتلال جزء من أراضي دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Il n'en demeure pas moins que ce problème résulte d'une invasion militaire et de l'occupation continue d'une partie du territoire d'un État souverain. UN فحقيقة الأمر أن هذه المشكلة نتجت عن غزو عسكري واستمرار الاحتلال لجزء من أراضي دولة ذات سيادة.
    L'ampleur du conflit et la mesure dans laquelle les forces venues du territoire d'un État voisin y étaient impliquées ont menacé la paix et la sécurité de tout le continent asiatique. UN إن حجم الصراع ومدى تدخل القوات من أراضي دولة مجاورة، شكل تهديدا للسلم واﻷمن في القارة اﻵسيوية كلها.
    La vérité est que la Turquie occupe une large partie du territoire d'un État Membre des Nations Unies et la communauté internationale doit en prendre acte. UN وحقيقة اﻷمر أن تركيا تحتل جزءا كبيرا من أراضي دولة عضو في اﻷمم المتحدة، وينبغي للمجتمع الدولي أن يعترف بهذه الحقيقة.
    La sécession unilatérale d'une partie du territoire d'un État souverain constitue une violence juridique à l'encontre de la République de Serbie, et un acte de violence contre le droit international > > . UN إذ يشكل الفصل الانفرادي لجزء من أراضي دولة ذات سيادة خرقا لقوانين جمهورية صربيا وخرقا للقانون الدولي``.
    L'instrument devrait être limité aux transactions transfrontières comprenant le transport d'articles du territoire d'un État à celui d'un autre État. UN وينبغي أن يقتصر الصك على الصفقات العابرة للحدود التي تستلزم النقل من أراضي دولة إلى أراضي دولة أخرى.
    Cette mesure inhumaine a été aussitôt suivie d'une décision du Parlement arménien — à l'encontre de toutes les normes et de tous les principes du droit international — rattachant à l'Arménie la région azerbaïdjanaise du Haut-Karabakh, autrement dit une décision annexant une partie du territoire d'un État voisin. UN وفور ذلك القرار اللاإنساني، وافق برلمان أرمينيا على ضم منطقة ناغورني كاراباخ التابعة ﻷذربيجان، مخالفا بذلك جميع قواعد القانون الدولي ومبادئه. وبعبارة أخرى فإنه قرر ضم جزء من أراضي دولة مجاورة.
    Et pourtant, les troupes turques continuent d'occuper 37 % du territoire d'un État souverain, privant la population chypriote de ses droits de l'homme fondamentaux et de tout espoir d'un avenir prospère dans une patrie réunifiée. UN وفي الوقت نفسه، لا تزال القوات التركية تحتل 37 في المائة من أراضي دولة ذات سيادة، وتحرم الشعب القبرصي من حقوق الإنسان الأساسية، وآمالهم في مستقبل ينعم بالرخاء في وطن موحد.
    En dépit de nombreuses résolutions du Conseil de sécurité, les forces ex-FAR/Interahamwe continuent d'opérer à partir du territoire d'un État Membre de l'ONU, où ils reçoivent leurs approvisionnements. UN وعلى الرغم من قرارات مجلس الأمن العديدة، لا تزال القوات المسلحة الرواندية السابقة/ " الإنتراهاموي " تعمل من أراضي دولة عضو في الأمم المتحدة وتتلقى إمدادات فيها.
    La communauté internationale devrait faire passer clairement le message selon lequel l'acquisition du territoire d'un État souverain par la force et la situation qui en résulte ne seront jamais reconnues comme légales. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة مفادها أن اللجوء إلى القوة لضمّ جزء من أراضي دولة ذات سيادة والوضع الناجم عن ذلك لن يُعترف مطلقا بقانونيتهما.
    En outre, ils estiment que la définition de transferts dans un futur traité sur le commerce des armes devrait s'en tenir aux transferts transfrontières, tels que le mouvement de certains articles du territoire d'un État à celui d'un autre. UN وعلاوة على ذلك، ترى هولندا في ما يتعلق بتعريف عمليات النقل، أن المعاهدة المقبلة ينبغي أن تقتصر على النقل عبر الحدود، مثل نقل مواد محددة من أراضي دولة إلى دولة أخرى.
    Au coeur du conflit abkhaze se trouve une tentative des forces séparatistes agressives, appuyées de l'extérieur, d'arracher une partie du territoire d'un État souverain et de créer, dans cette partie de la Géorgie, une dictature provinciale reposant sur la discrimination, l'intolérance et la haine ethniques. UN ويكمن لب الصراع في أبخازيا في محاولة القوى اﻹنفصالية العدوانية المعززة بدعم خارجي أن تنتزع جزءا من أراضي دولة ذات سيادة وأن تقيم في ذلك الجزء من جورجيا، ديكتاتورية محلية تقوم على الكراهية العرقية والتعصب والتمييز.
    2. Le comportement d'un mouvement insurrectionnel ou autre qui réussit à créer un nouvel État sur une partie du territoire d'un État préexistant ou sur un territoire sous son administration est considéré comme un fait de ce nouvel État d'après le droit international. UN 2- يعتبر فعلا صادرا عن الدولة الجديدة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي حركة تمردية أو غير تمردية تنجح في إقامة دولة جديدة في جزء من أراضي دولة كانت موجودة قبل قيام الحركة أو في أراض تخضع لإدارتها.
    La République de Macédoine considère que la gamme de transferts visée par le traité doit être clairement définie et que, pour rester dans les limites réalisables, l'accord devrait porter uniquement sur les transferts internationaux, c'est-à-dire le transfert d'armes et de technologies connexes du territoire d'un État vers un autre, y compris les transferts de gouvernement à gouvernement ou d'État à État. UN فيما يتعلق بنطاق عمليات النقل التي ستغطيها المعاهدة، ترى جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة أنه ينبغي أن يحدَّد بوضوح وأن يحصر بشكل واقعي في عمليات النقل الدولية، مثل عمليات نقل الأسلحة والتكنولوجيا ذات الصلة التي تتم من أراضي دولة ما إلى دولة أخرى، بما في ذلك عمليات النقل بين حكومتين أو دولتين.
    Ainsi il ne peut s'appliquer aux îles Malvinas parce qu'une partie du territoire d'un État indépendant - l'Argentine - a été arrachée de force, contre la volonté de ses habitants. UN وهكذا لا يمكن تطبيق هذا المبدأ على جزر مالفيناس لأنه تم فصل جزء من أراضي دولة مستقلة - الأرجنتين - ضد إرادة سكانها، وبالقوة.
    Plus spécifiquement, on note que certains traités en matière de droits de l'homme prohibent expressément l'expulsion d'une personne du territoire d'un État dont il a la nationalité. UN ويُلاحظ بالتحديد أن بعض المعاهدات في مجال حقوق الإنسان تحظر بصريح العبارة طرد أي شخص من أراضي دولة يحمل جنسيتها().
    2. Le comportement d'un mouvement insurrectionnel ou autre qui parvient à créer un nouvel État sur une partie du territoire d'un État préexistant ou sur un territoire sous son administration est considéré comme un fait de ce nouvel État d'après le droit international. UN 2 - يعتبر فعلا صادرا عن الدولة الجديدة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي حركة تمردية أو غير تمردية تنجح في إقامة دولة جديدة في جزء من أراضي دولة كانت موجودة قبل قيام الحركة أو في أراض تخضع لإدارتها.
    Les conflits armés issus de mouvements qui cherchent à scinder une partie du territoire d'un État pour qu'elle accède à l'indépendance ou qu'elle soit incorporée à un autre État constituent des problèmes particulièrement épineux, parce qu'ils débouchent généralement sur des actions militaires de grande ampleur et entraînent de très nombreuses violations des droits de l'homme et du droit humanitaire international. UN وأوضح أن النزاعات المسلحة الناجمة عن التحركات التي تسعى إلى فصل جزء من أراضي دولة بهدف جعله كيانا مستقلا أو لضمه إلى دولة أخرى هي النزاعات التي تشكل أصعب الحالات، لأن هذه النزاعات تؤدي عادة إلى أعمال حربية على نطاق واسع وإلى انتهاك واسع النطاق لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    2. Le comportement d'un mouvement insurrectionnel ou autre qui parvient à créer un nouvel État sur une partie du territoire d'un État préexistant ou sur un territoire sous son administration est considéré comme un fait de ce nouvel État d'après le droit international. UN 2 - يعتبر فعلا صادرا عن الدولة الجديدة بمقتضى القانون الدولي تصرف أي حركة تمردية أو غير تمردية تنجح في إقامة دولة جديدة في جزء من أراضي دولة كانت موجودة قبل قيام الحركة أو في أراض تخضع لإدارتها.
    La riposte internationale doit être directe; appuyer le terrorisme et permettre à des groupes terroristes d'agir dans l'impunité à partir de son territoire ne fait pas partie des prérogatives de la souveraineté de l'État. UN ولا بد أن تكون الاستجابة الدولية مباشرة؛ إن رعاية الإرهاب والسماح للجماعات الإرهابية بالعمل بلا عقاب من أراضي دولة ما ليسا من مقومات سيادة الدول.
    L'attaque contre la République serbe de Krajina a été, en partie, lancée à partir du territoire d'un autre État, à savoir l'ancienne Bosnie-Herzégovine. UN وقد شُن الهجوم على جمهورية كرايينا الصربية جزئيا من أراضي دولة أخرى هي البوسنة والهرسك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus