"من أرضها" - Traduction Arabe en Français

    • de son territoire
        
    • de leurs terres
        
    • des terres de la communauté
        
    Considérant que l'Ukraine s'est engagée à éliminer toutes les armes nucléaires de son territoire dans un délai spécifié, UN وإذ تأخذ في الاعتبار التزام أوكرانيا بإزالة جميع اﻷسلحة النووية من أرضها في غضون فترة زمنية محددة،
    L'Azerbaïdjan n'acceptera jamais un règlement fondé sur ce qu'on a appelé les réalités existantes et ne cèdera pas un mètre carré de son territoire. UN ولن توافق أذربيجان قط على تسوية تقوم على فرض الأمر الواقع ولن تتخلى عن شبر واحد من أرضها.
    El Salvador fait face à un grave problème dans certaines parties de son territoire en raison de mines et autres dispositifs explosifs enfouis pendant le conflit armé qui a eu lieu entre 1980 et 1992. UN وقد واجهت السلفادور مشكلة خطيرة في أجزاء من أرضها جراء الألغام والأجهزة المتفجرة التي زُرعت فيها خلال الصراع المسلح الذي وقع في الفترة الممتدة من 1980 إلى 1992.
    Les San ont sans cesse été chassés de leurs terres et seulement 15 % d'entre eux ont réussi à conserver leurs droits de propriété. UN وقد تعرضت هذه الأقلية إلى التهجير من أرضها على نحو مستمر بحيث لا يتمتع سوى 15 في المائة من أفرادها بحقوقهم في الأرض.
    Dans toute l'Asie, les peuples autochtones se voient privés de leurs terres et de leurs ressources. UN 26 - تتعرض الشعوب الأصلية في أنحاء آسيا للحرمان من أرضها ومواردها.
    3.1 L'auteur fait valoir que l'État partie a commis une violation du paragraphe 2 de l'article premier du Pacte parce que le détournement des eaux souterraines des terres de la communauté a entraîné la destruction de l'écosystème du haut plateau, la dégradation des terres et l'assèchement des zones humides. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 2 من المادة 1 لأن تحويل مسار المياه الجوفية من أرضها أدى إلى إتلاف النظام الإيكولوجي للأراضي المرتفعة وتسبب في تدهور الأرض وجفاف الأراضي الرطبة.
    Avec ce centre, les autorités nicaraguayennes espèrent montrer leur gratitude à la communauté internationale pour l'aide que le Nicaragua a reçue et continue de recevoir pour le déminage de son territoire. UN ومن خلال هذا المركز، تود سلطات نيكاراغوا أن تعرب عن امتنانها للمجتمع الدولي على ما تلقته وما زالت تتلقاه من المساعدة في إزالة الألغام من أرضها.
    Dès 2002, la Côte d'Ivoire a interdit l'exportation de diamants de son territoire. UN لقد حظرت كوت ديفوار تصدير الماس من أرضها منذ فترة طويلة تعود إلى عام 2002.
    Si la Croatie a accepté que cette partie de son territoire soit démilitarisée, c'est pour que la paix et la sécurité puissent être rétablies dans la région. UN ووافقت كرواتيا على تجريد هذا الجزء من أرضها من السلاح حرصا على إحلال السلام واﻷمن في المنطقة.
    La Syrie n'acceptera sous aucun prétexte de céder un seul pouce de son territoire. UN إن سوريا لا تقبل تحت أي حجة كانت التفريط في ذرﱠة تراب واحدة من أرضها.
    Dans son histoire récente, la République de Moldova a fait l'expérience amère d'un conflit interne qui a entraîné la sécession et l'isolement d'une partie de son territoire. UN لقد مرّت جمهورية مولدوفا في تاريخها الحديث بتجربة مريرة من الصراع الداخلي الذي أدى إلى انفصال جزء من أرضها وعزلته.
    En effet, on ne peut expliquer autrement le fait qu'elle continue de harceler Gibraltar qu'elle considère comme faisant partie de son territoire, déniant ainsi à la population locale le droit de décider de son destin. UN ومن الصعب بخلاف ذلك فهم السبب في استمرار مضايقتها لجبل طارق والسبب في أن يطغى شعورها بأن جبل طارق يمثل جزءا من أرضها على حق سكان جبل طارق في أن يختاروا مصيرهم بأنفسهم.
    L'Azerbaïdjan s'attendait à ce que l'Organisation des Nations Unies contraigne l'agresseur à se retirer de son territoire et permette aux populations azerbaïdjanaises expulsées de regagner leurs foyers. UN وتوقعت أذربيجان أن تجبر الأمم المتحدة البادئ بالعدوان على الخروج من أرضها والسماح للسكان الآذريين المطرودين بالعودة إلى بيوتهم.
    Mais jamais, pas plus aujourd'hui qu'auparavant, elle ne consentira à céder une parcelle de son territoire pour " acheter " un règlement pacifique. Elle défendra son territoire par tous les moyens qu'offre le droit international et dont les États peuvent tous se prévaloir au même titre. UN بيد أنه، كما حدث من قبل، لن تتخلى كرواتيا عن أي جزء من أرضها كثمن لتسوية القضايا المعلقة بالوسائل السلمية، بل إنها ستدافع عن أرضها بكل الوسائل المتاحة لجميع الدول على قدم المساواة بموجب القانون الدولي.
    24. Le Canada a indiqué que certaines parties de son territoire avaient été réservées à l'usage et au profit exclusifs des membres des < < Premières nations > > . UN 24- أفادت كندا بأنه تم تخصيص بعض القطع من أرضها للاستخدام والنفع المقصورين على أعضاء " الأمم الأولى " (2) " First Nations " .
    M. AlJarallah (Koweït) (parle en arabe) : Dans sa déclaration, le représentant d'Israël a prétendu que l'État du Koweït avait expulsé les Palestiniens de son territoire en 1991, alors que chacun sait que plus d'un million de personnes originaires de diverses communautés, dont nos frères palestiniens, ont quitté le Koweït pendant l'occupation iraquienne en 1990. UN السيد الجار الله (الكويت): لقد ادعى مندوب إسرائيل في كلمته أن دولة الكويت قد طردت الفلسطينيين من أرضها في عام 1991. ويعلم الجميع بأن أكثر من مليون شخص من عدة جاليات، بمن فيهم الأشقاء الفلسطينيون، قد غادروا الكويت أثناء الاحتلال العراقي في عام 1990.
    Ceci permettrait à Israël d’annexer certaines des colonies adjacentes à la frontière, mais en ne cédant qu’une petite portion de son territoire – un marché qu’elle devrait voir d’un bon œil si jamais les négociations deviennent sérieuses. La bonne nouvelle étant que la principale négociatrice d’Israël, Tzipi Livni, a déclaré récemment qu’Israël ne revendiquerait pas les colonies isolées en territoire arabe. News-Commentary وهذا يعني أن إسرائيل لن تكون قادرة على ضم بعض المستوطنات المتاخمة لحدودها، في حين لن تتخلى سوى عن حصة صغيرة من أرضها ــ وهو التبادل الذي ينبغي لها أن تكون متفتحة عليه عندما تجري مفاوضات جادة. والنبأ السار هنا هو أن تسيبي ليفني، المفاوضة الرئيسية عن الجانب الإسرائيلي، صرحت مؤخراً بأن إسرائيل لن تطالب بمستوطنات معزولة على أرض عربية.
    3.1 L'auteur fait valoir que l'État partie a commis une violation du paragraphe 2 de l'article premier du Pacte parce que le détournement des eaux souterraines des terres de la communauté a entraîné la destruction de l'écosystème du haut plateau, la dégradation des terres et l'assèchement des zones humides. UN 3-1 تدعي صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الفقرة 2 من المادة 1 لأن تحويل مسار المياه الجوفية من أرضها أدى إلى إتلاف النظام الإيكولوجي للأراضي المرتفعة وتسبب في تدهور الأرض وجفاف الأراضي الرطبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus