"من أرضهم" - Traduction Arabe en Français

    • de leurs terres
        
    • de leur terre
        
    • privés de leurs
        
    • de leurs propres terres
        
    La politique des colonies de peuplement les prive de leurs terres et les rend vulnérables au déplacement. UN وتحرمهم سياسة الاستيطان من أرضهم وتعرضهم للتشريد.
    Bref, de par la terreur qu'elles représentent, les mines empêchent les êtres humains de vivre normalement et les privent de toute possibilité de jouir de leurs terres après les conflits. UN باختصار، تمنع الألغام المضادة للأفراد الناس من العيش حياة طبيعية، وتحرمهم من أية فرصة للاستفادة من أرضهم بعد الصراع.
    Le mur isole par exemple les villages qui sont situés dans la zone connue sous le nom d'enclave de Biddu d'environ 50 % à 70 % de leurs terres. UN فعلى سبيل المثال، عزل الحاجز القرى، فيما يعرف باسم جيب بدو، عن نسبة تتراوح بين 50 إلى 70 في المائة من أرضهم.
    Cuba leur manifeste sa solidarité inconditionnelle et condamne énergiquement ceux qui les expulsent de leur terre et ceux qui appuient la violence antipalestinienne. UN وكوبا تعلن تضامنها معهم دون أي قيد، وهي تدين بقوة من يطردونهم من أرضهم ومن يساندون أعمال العنف ضدهم.
    Tous les petits Américains savent que les tribus sauvages de notre continent ont été privées de leurs terres ancestrales par la force et que même lorsque les Indiens ont cédé par traité des millions d'hectares en échange de couvertures, de nourriture et d'objets de pacotille, ils ont été privés de leurs terres non pas en les vendant mais de par la volonté des conquérants. " UN وكل تلميذ من تلاميذ المدارس الأمريكية يعلم أن القبائل الهمجية في هذه القارة قد حرمت من مراعي أسلافها بالقوة، وأنه حتى عندما تخلى الهنود عن ملايين الأفدنة بموجب معاهدات عقدت لقاء بطاطين وأغذية وحلي صغيرة رخيصة لم يكن ذلك بيعاً، وإنما كانت إرادة الفاتحين هي التي حرمتهم من أرضهم " .
    La solution politique du problème doit aller de pair avec un développement socio-économique durable qui permettra de mettre un terme au sort dans lequel se trouvent les Palestiniens qui ont été chassés de leurs propres terres. UN وارتأى أن الحل السياسي يجب أن يسير يدا بيد مع التنمية الاجتماعية الاقتصادية المستدامة بغية إنهاء الوضع الحالي للفلسطينيين الذين شردوا من أرضهم.
    Le nombre des blessés s'élève à 1 000 et plus de 400 personnes sont actuellement soignées dans les hôpitaux. Enfin, les citoyens chassés de leurs maisons et de leurs terres sont au nombre de 500 000. UN أما عدد اﻹصابات فيربو على اﻵلاف، والجرحــى الذيــن لا يزالــون يعالجــون فــي المستشفيــات فقد جاوزوا اﻷربعمائة ونيف، بينما عدد المهجرين من أرضهم وبيوتهم ارتفع إلى خمسمائة ألف.
    M. Htin Kyaw a agi pour le compte de personnes vulnérables et en vue de leur apporter un soutien dans l'exercice de leur droit de ne pas être expulsées de force de leurs terres. UN 16- وقد تصرف السيد هتين كياو نيابةً عن أناس مستضعفين ودعماً لهم في ممارستهم لحقهم في عدم طردهم من أرضهم عنوةً.
    Depuis qu'il occupe le Golan syrien, Israël essaye par tous les moyens de confisquer les terres et d'altérer son caractère et sa composition démographiques et d'expulser les Arabes par la force de leurs terres et de leurs villes et villages. UN لقد أقدمت إسرائيل منذ احتلالها للجولان السوري على استخدام مختلف الأساليب لسلخ الأرض وطمس هوية سكانها وانتمائهم، وطردهم بالقوة من أرضهم ومدنهم وقراهم.
    En Cisjordanie, environ 120 peuplements illégaux privent les Palestiniens de leurs terres, de leurs récoltes et de leurs moyens d'existence. UN 18 - وأردف قائلا إن هناك نحو 120 مستوطنة غير مشروعة في الضفة الغربية تحرم الفلسطينيين من أرضهم ومحاصيلهم وسبل عيشهم.
    Israël, au lieu de se plier à la logique de la justice et de la paix a, depuis son occupation du Golan arabe syrien, usé de toutes les méthodes et de tous les moyens dont il dispose pour confisquer des terres, expulser de force des personnes de leurs terres, de leurs villes et villages, de leurs fermes; adopter des résolutions et des lois pour annexer le Golan; et imposer sa juridiction administrative et juridique. UN إلا أن إسرائيل، وبدلا من الانصياع لمنطق السلام والحق، أقدمت إبَّان احتلالها للجولان العربي السوري على استخدام مختلف الأساليب لسلخ الأرض وطرد سكانها بالقوة من أرضهم ومدنهم وقراهم ومزارعهم البالغة 244.
    À cet égard, les documents des Nations Unies et les résolutions adoptées sur la question par le Conseil de sécurité durant cette période démontrent sans l'ombre d'un doute que c'est Israël qui a ouvert le feu le premier dans le but d'expulser les fermiers syriens de leurs terres et de les empêcher de moissonner leurs récoltes. UN إن العودة إلى سجلات اﻷمم المتحدة، وقرارات مجلس اﻷمن التي صدرت خلال تلك الفترة، تؤكد بما لا يدع مجالا للشك تحميل إسرائيل مسؤولية البد بإطلاق النار بهدف طرد المزارعين السوريين من أرضهم ومنعهم من حصد محاصيلهم.
    219. Selon un rapport de 1993 de l'Institut de recherche des Nations Unies pour le développement social (IRNU), le nombre des personnes déplacées au Cambodge, chassées de leurs terres et de leurs villages du fait de combats incessants et de l'insécurité, est estimé à 165 000. UN ٩١٢- واستنادا إلى تقرير معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية عام ٣٩٩١، يوجد حوالي ٠٠٠ ٥٦١ شخص من المشردين داخليا في كمبوديا طردوا من أرضهم ومن قراهم بسبب استمرار القتال وغياب اﻷمن.
    D'abord, Israël est la partie qui a commencé la première les hostilités en lançant régulièrement des attaques contre les fermes, les villages et les villes syriennes de 1948 jusqu'à son occupation du Golan syrien en 1967, dans le but d'expulser les agriculteurs syriens de leurs terres et de les empêcher de faire leurs récoltes. UN أولا، إن إسرائيل هي التي كانت البادئة في شن العدوان إثر العدوان ضد المزارع والقرى والمدن السورية خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٤٨ وحتى احتلالها للجولان السوري فـــي عـــام ١٩٦٧ وذلك بهدف طرد المزارعين السوريين من أرضهم ومنعهم من حصد محاصيلهم.
    Nous ne sommes pas en présence d'actes isolés ou commis au hasard. Il s'agit au contraire d'un plan conçu depuis la naissance de l'État d'Israël en vue d'expulser et d'exterminer les citoyens palestiniens de leurs terres, avec l'appui ouvert et pervers de puissances impériales. UN إن الإجراءات التي نشهدها ليست إجراءات منعزلة أو عشوائية، بل هي جزء من خطة صممت في الوقت الذي ظهرت فيه دولة إسرائيل إلى حيز الوجود لطرد المواطنين الفلسطينيين من أرضهم وإبادتهم بدعم مكشوف وشائن من القوى الاستعمارية.
    La Syrie a précisé qu'elle soutient les mesures prises par la direction palestinienne visant à unifier les efforts faits par toutes les factions en vue de reprendre le processus de paix et de mettre fin aux exécutions israéliennes aveugles de Palestiniens et à la destruction sans restriction de leurs villes, villages et infrastructures et à la poursuite de la spoliation de leurs terres et de la construction du mur raciste. UN وأوضحـت سورية أنهـا تدعـم الخطوات التي قامت بها القيادة الفلسطينية لتوحيد جهود جميع الفصائل من أجل استئنـاف عملية السلام ووقف القتل الإسرائيلي الأعمـى للفلسطينيـيـن وتدمير مدنهـم وقراهم وبناهـم التحتيـة دون رادع، وسلب المزيد من أرضهم والاستمرار في بنـاء الجدار العنصري.
    Étant donné que les pauvres ne bénéficient pas de droits reconnus, ils sont vulnérables aux abus des autorités qui prennent des mesures discriminatoires, sont corrompues ou prennent le parti d'intérêts puissants qui souhaitent éventuellement empêcher les pauvres d'exercer une concurrence économique ou cherchent à les expulser de leurs terres. UN ونتيجة لافتقار هؤلاء الفقراء لحقوق معترف بها، يكونون عرضة للإساءة من جانب السلطات التي تعاملهم بتمييز وتتقاضى منهم الرشى أو تتحيز لمصالح الأقوياء الراغبين في منع الفقراء من منافستهم اقتصاديا أو الساعين لطردهم من أرضهم.
    Les gouvernements israéliens qui se sont succédé n'ont cessé de pratiquer des méthodes et des politiques d'implantation de colonies qui ont consisté à faire venir des colons de tous les pays du monde alors que les Palestiniens sont expulsés de leurs terres et de celles de leurs ancêtres. UN وما انفكت الحكومات الإسرائيلية المتعاقبة تواصل نهجها وسياستها الاستيطانية القائمة على بناء المستوطنات التي يستقدم لها مستوطنون من مختلف دول العالم فيما يتم طرد الفلسطينيين من أرضهم وأرض آبائهم وأجدادهم.
    Voir les natifs se nourrir de leur terre m'a fait prendre conscience que je suis juste en train de dire des mots là. Open Subtitles مشاهدة السكان المحليين يأخذون غذائهم من أرضهم جعلتني مدركة تماما لحقيقة أنني أتفوه بكلمات فقط
    Oh. Désolé. Le chemin de fer doit déplacer une famille de colons de leur terre. Open Subtitles آسف على سكة الحديد أن تنقل عائلة من أرضهم
    Tous les petits Américains savent que les tribus sauvages de notre continent ont été privées de leurs terres ancestrales par la force et que même lorsque les Indiens ont cédé par traité des millions d'hectares en échange de couvertures, de nourriture et d'objets de pacotille, ils ont été privés de leurs terres non pas en les vendant mais de par la volonté des conquérants. " UN وكل تلميذ من تلاميذ المدارس اﻷمريكية يعلم أن القبائل الهمجية في هذه القارة قد حرمت من مراعي أسلافها بالقوة، وأنه حتى عندما تخلى الهنود عن ملايين اﻷفدنة بموجب معاهدات عقدت لقاء بطاطين وأغذية وحلي صغيرة رخيصة لم يكن ذلك بيعاً، وإنما كانت إرادة الفاتحين هي التي حرمتهم من أرضهم " .
    Appelant votre attention sur cette mesure illégale des présences internationales dans la province serbe du Kosovo, je vous demande d'user de votre influence pour mettre fin aux souffrances des Serbes arbitrairement détenus à Kosovska Mitrovica, dernier refuge des Serbes expulsés de leurs propres terres. UN وإني إذ أوجه انتباهكم إلى هذا العمل غير القانوني الذي يقوم به التواجد الدولي في مقاطعة صربيا، فإني أطلب إليكم استعمال نفوذكم من أجل إنهاء معاناة الصرب المحتجزين تعسفا في كوسوفسكا ميتروفيتشا، الملاذ الأخير للصرب المطرودين من أرضهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus