"من أساس" - Traduction Arabe en Français

    • de la base
        
    • constituant la base
        
    • de base de
        
    • ce qui constitue le fondement de
        
    Les éléments exceptionnels sont retirés de la base de calcul et la demande d'indemnisation est recalculée à partir des éléments durables. UN وتحذف البنود الاستثنائية من أساس الحساب ويعاد حساب المطالبة على أساس البنود المستدامة.
    Le montant de l'aide pour les produits de première nécessité pour un enfant avant sa naissance a été porté à 70 % de la base budgétaire. UN وزيد مقدار المساعدة المقدمة للاحتياجات الضرورية للجنين إلى نسبة 70 في المائة من أساس الميزانية.
    Toutes les mères sans emploi ont droit à des prestations pendant le congé de maternité obligatoire d'un montant égal à 50 % au moins de la base budgétaire. UN ولجميع الأمهات العاطلات الحق في الاستحقاقات خلال إجازة الأمومة الإلزامية بما يصل إلى 50 في المائة على الأقل من أساس الميزانية.
    Il convient évidemment de lire l'extrait ci-dessus du document A/61/47 à la lumière, notamment, des éléments nouveaux. Les vues exprimées dans cet extrait ont été réaffirmées dans le document A/62/47, également défini à l'alinéa iii) du paragraphe e) de la décision 62/557 comme un élément constituant la base des négociations intergouvernementales. UN وينبغي بطبيعة الحال قراءة المقتطف أعلاه من الوثيقة A/61/47 بالاقتران، بصفة خاصة، مع المساهمات الجديدة ووجهات النظر التي أعيد تأكيدها على النحو الوارد في الوثيقة A/62/47، المشار إليها كذلك في الفقرة الفرعية ' 3` من الفقرة ' هـ` من المقرر 62/557 بوصفها جزءا من أساس المفاوضات الحكومية الدولية.
    Le Président a rappelé la recommandation faite par la cinquième réunion intercomités selon laquelle les observations finales des organes créés en vertu d'instruments internationaux devaient faire partie des éléments de base de l'examen périodique universel mené par le Conseil. UN وأشار الرئيس إلى توصية الاجتماع الخامس المشترك بين اللجان التي تفيد بأن الملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تشكل جزءا من أساس الاستعراض الدوري الشامل الذي يجريه مجلس حقوق الإنسان.
    La prévention devrait commencer dans ce qui constitue le fondement de toute société: la famille. UN إذ ينبغي أن تبدأ الوقاية من أساس كل المجتمعات أي في الأسرة.
    Le droit aux allocations familiales a été étendu aux personnes dont le revenu mensuel par membre du ménage n'excède pas 50 % de la base budgétaire. UN ووُسع نطاق الحق في بدل الأطفال ليشمل المستفيدين الذين لا يتجاوز دخلهم الشهري عن كل فرد في الأسرة المعيشية 50 في المائة من أساس الميزانية.
    Les recommandations des procédures spéciales et les observations finales des organes conventionnels devraient faire partie de la base de l'examen périodique universel. UN وينبغي أن تشكل التوصيات المتصلة بالإجراءات الخاصة والملاحظات الختامية للهيئات المنشأة بالمعاهدات جزءاً من أساس الاستعراض الدوري الشامل.
    Le taux de croissance est particulièrement élevé dans le cas du Service de la prévention du crime et de la justice pénale car un montant non renouvelable important est demandé pour financer les préparatifs du neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, alors que la base de ressources ne représente qu'un peu plus de 0,1 % de la base budgétaire totale. UN وفي حالة فرع منع الجريمة والعدالة الجنائية، على وجه الخصوص، يعزى معدل النمو المرتفع الى اﻷثر غير المتكرر للاعتمادات الكبيرة المرصودة للتحضير لمؤتمر الجريمة التاسع المعني بمنع الجريمة ومعاملة المجرمين بالنسبة الى أساس موارد، مما يمثل ٠,١ في المائة أو أكثر قليلا من أساس الميزانية.
    Une fois qu'un pays a établi de tels comptes, il peut s'intéresser à d'autres problèmes tels que la quantification des moins values fiscales, l'estimation de l'impact quasi fiscal de la réglementation générale et des restrictions au commerce international, et faire passer la comptabilité publique de la base de la gestion à la base de l'exercice. UN وفور قيام كل بلد بجمع هذه الحسابات، يمكنه تركيز انتباهه على المشاكل المتبقية من مثل حساب النفقات الضريبية، وإجراء تقديرات للأثر المالي الذي تتركه إلى حد ما النظم والقيود التجارية، ونقل حسابات القطاع العام من أساس نقدي إلى أساس تراكمي.
    Le mode de calcul de l'aide financière à la maternité est le même que celui de l'indemnité de maladie, avec la spécification que la base d'évaluation journalière est déterminée au jour où commence le congé de maternité, et que le montant de l'allocation journalière équivaut à 69 % de la base d'évaluation journalière pendant la totalité de la période pendant laquelle les droits sont ouverts. UN وتحسب المساعدة المالية لفترة الأمومة كحساب إعانة المرض، شريطة أن يتم تحديد أساس القسط اليومي اعتباراً من بدء التمتع بإجازة الأمومة على أن يكون مبلغ المساعدة المالية في اليوم التقويمي هو 69 في المائة من أساس القسط اليومي لفترة الاستحقاق برمتها.
    a) 0,5 % de la base de calcul pour un mois de pension d'invalidité du premier degré; UN (أ) 0.5 في المائة من أساس الحساب في الشهر لمعاش الإعاقة من الدرجة الأولى؛
    b) 0,75 % de la base de calcul pour un mois de pension d'invalidité du deuxième degré; UN (ب) 0.75 في المائة من أساس الحساب في الشهر فيما يخص معاش الإعاقة من الدرجة الثانية؛
    c) 1,5 % de la base de calcul pour un mois de pension d'invalidité du troisième degré. UN (ج) 1.5 في المائة من أساس الحساب في الشهر لمعاش الإعاقة من الدرجة الثالثة().
    Cependant, les conventions passées entre les caisses monégasques et la plupart des professionnels de santé de la Principauté et du département français des Alpes maritimes assurent un montant de remboursement nettement supérieur à celui des tarifs d'autorité. Il laisse à la charge du bénéficiaire des prestations, sauf dans certains cas, une participation, dite ticket modérateur, fixée 20 % de la base de remboursement. UN غير أن الاتفاقات المبرمة بين صناديق موناكو وأغلبية العاملين في المهن الصحية في الإمارة وفي محافظة الألب - ماريتيم الفرنسية تكفل مبلغ تعويض يفوق بكثير المبلغ المرجعي.وفيما عدا في حالات محددة، يُطالَب المنتفع بالاستحقاقات، بدفع مساهمة تسمى قسط نفقات المؤمَّن لـه، محددة ب20 في المائة من أساس التعويض.
    Le Président (parle en anglais) : Je remercie le représentant de la Jamaïque de ce qu'il a dit à propos de la résolution 46/182 et de la base qu'elle constitue pour le travail humanitaire de l'ONU. UN الرئيس (تكلم بالانكليزية): أشكر ممثل جامايكا على ما قاله عن القرار 46/182 وما يوفره من أساس لعمل الأمم المتحدة الإنساني.
    Il convient évidemment de lire l'extrait ci-dessus du document A/61/47 à la lumière, notamment, des éléments nouveaux. Les vues exprimées dans cet extrait ont été réaffirmées dans le document A/62/47, également défini à l'alinéa iii) du paragraphe e) de la décision 62/557 comme un élément constituant la base des négociations intergouvernementales. UN وينبغي بطبيعة الحال قراءة المقتطف أعلاه من الوثيقة A/61/47 بالاقتران، بصفة خاصة، مع المساهمات الجديدة ووجهات النظر التي أعيد تأكيدها على النحو الوارد في الوثيقة A/62/47، المشار إليها كذلك في الفقرة الفرعية ' 3` من الفقرة ' هـ` من المقرر 62/557 بوصفها جزءا من أساس المفاوضات الحكومية الدولية.
    Il convient évidemment de lire l'extrait ci-dessus du document A/61/47 à la lumière, notamment, des éléments nouveaux. Les vues exprimées dans cet extrait ont été réaffirmées dans le document A/62/47, également défini à l'alinéa iii) du paragraphe e) de la décision 62/557 comme un élément constituant la base des négociations intergouvernementales. UN وينبغي بطبيعة الحال، قراءة المقتطف أعلاه من الوثيقة A/61/47 بالاقتران، بصفة خاصة، مع المساهمات الجديدة ووجهات النظر التي أعيد تأكيدها على النحو الوارد في الوثيقة A/62/47، المشار إليها كذلك في الفقرة الفرعية ' 3` من الفقرة (هـ) من المقرر 62/557 بوصفها جزءا من أساس المفاوضات الحكومية الدولية.
    Travailleurs indépendants: 24,35 % du montant de base de la pension; UN - الأشخاص العاملون لحسابهم بنسبة 24.35 في المائة من أساس التأمين؛
    Agriculteurs (qui se consacrent exclusivement ou principalement à l'agriculture): 15,50 % du montant de base de la pension. UN - المزارعون (الذين تشكل الزراعة مهنتهم الوحيدة أو الرئيسية) بنسبة 15.50 في المائة من أساس التأمين.
    La prévention devrait commencer dans ce qui constitue le fondement de toute société: la famille. UN إذ ينبغي أن تبدأ الوقاية من أساس كل المجتمعات أي في الأسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus