L'élargissement ne devrait toutefois pas se faire au détriment des petits États et des États de taille moyenne, qui constituent la majorité de la famille des Nations Unies. | UN | بيد أن التوسيع ينبغي ألا يكون على حساب البلدان الصغيرة والمتوسطة، التي تشكل الغالبية العظمى من أسرة الأمم المتحدة. |
En conséquence, nous regrettons l'impasse continue qui entraîne l'exclusion du peuple de la République de Chine à Taiwan de la famille des Nations Unies. | UN | ولذلك فإننا نأسف لاستمرار حالة الجمود التي ينجم عنها استبعاد شعب جمهورية الصين في تايوان من أسرة الأمم المتحدة. |
Nous avons également ouvert un dialogue avec des parties de la famille des Nations Unies qui n'étaient pas impliquées dans la lutte contre le terrorisme. | UN | كما أجرينا حواراً مع أجزاء من أسرة الأمم المتحدة لم تشترك في مكافحة الإرهاب من قبل. |
Nous nous félicitons des propositions qui visent à mettre en oeuvre ce programme pour aller plus loin dans le changement et nous nous engageons à appuyer sans réserve le Secrétaire général dans la tâche redoutable qui l'attend, et pour laquelle il a besoin de la sagesse et de la responsabilité collectives de la famille des Nations Unies. | UN | ونرحب بتلك الاقتراحات الرامية إلى مواصلة متابعة برنامج التغيير، ونتعهد بدعمنا الكامل للأمين العام في هذه المهمة الجسيمة التي تتطلب الحكمة الجماعية والمسؤولية الجماعية من أسرة الأمم المتحدة. |
Dans les remarques qu'il a prononcées au cours de la conférence, le Secrétaire général a annoncé que la famille des Nations Unies offrirait tout son appui à cet effort renouvelé. | UN | والأمين العام، في ملاحظاته، تعهد تقديم كامل الدعم من أسرة الأمم المتحدة للجهود المتجددة. |
L'UNOPS a effectué des achats, portant sur des articles aussi divers que des livres ou des véhicules, pour d'autres membres de la famille des Nations Unies, des institutions financières internationales et des administrations publiques nationales. | UN | 46 - واضطلع المكتب بدور فعال في عمليات الشراء للأعضاء الآخرين من أسرة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية والحكومات، في مجالات تتراوح من الكتب المدرسية إلى المركبات. |
17. Enfin, la Commission pourrait élargir le cercle des partenaires potentiels à d'autres organismes de la < < famille des Nations Unies > > , voire des organisations régionales actives en matière de droits de l'homme. | UN | 17- وفي الختام يمكن للجنة أن توسِّع دائرة شركائها الممكنين لتشمل منظمات أخرى من " أسرة الأمم المتحدة " بل حتى منظمات إقليمية تنشط في مجال حقوق الإنسان. |
Un réseau d'acteurs (organisations nationales, ONG internationales, associations professionnelles, membres de la famille des Nations Unies) pouvant aider les médias pendant et après les conflits s'est mis en place. | UN | وتم إنشاء شبكة تقدم المساعدة لوسائط الإعلام في مرحلتي الصراعات المفتوحة وما بعد انتهاء الصراع، تضم الجهات الفاعلة من منظمات وطنية، ومنظمات غير حكومية دولية، ومنظمات مهنية، وأعضاء من أسرة الأمم المتحدة. |
Le Programme de travail de Nairobi, élaboré par le secrétariat de la Convention-cadre sur les changements climatiques, réunit de nombreux membres de la famille des Nations Unies soucieux de promouvoir des mesures d'adaptation, de voir faire une place à la question dans toutes les politiques pertinentes et d'obtenir pour les pays en développement une aide à la mesure de leurs besoins. | UN | ويشارك في برنامج عمل نيروبي للاتفاقية الإطارية الكثير من الأطراف الفاعلة من أسرة الأمم المتحدة للترويج لأنشطة التكيف، ولإدماج التكيف في جميع مجالات السياسة ذات الصلة ولتقديم المساعدة إلى البلدان النامية وفق احتياجاتها. |
C'est pourquoi nous proposons que la résolution 2758 (XXVI) de 1971 de l'Assemblée générale soit révisée en profondeur, en vue de rétablir le droit juridique et moral du peuple de Taiwan de faire partie de la famille des Nations Unies. | UN | ولذلك، نقترح إعادة النظر بعناية في قرار الجمعية العامة 2758 (د-26) الصادر في عام 1971 بهدف إعادة الحقوق القانونية والأدبية لشعب تايوان كيما يصبح جزءا من أسرة الأمم المتحدة. |
Cette position a été consacrée par le rapport de 2005 sur les missions intégrées, et le concept a été mis en œuvre avec succès à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et à la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), où le BCAH se trouvait hors des locaux de la mission, en tant que composante de la famille des Nations Unies reconnue mais non < < intégrée > > . | UN | واعتُمِد هذا الموقف في التقرير الذي وُضِع في عام 2005 عن البعثات المتكاملة()، وطُبِّق هذا المفهوم بنجاح في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، حيث بقي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خارج أماكن تينك البعثتين كجزء معترف به من أسرة الأمم المتحدة لكنه جزء غير " مشمول بالتكامل " . |
Cette position a été consacrée par le rapport de 2005 sur les missions intégrées, et le concept a été mis en œuvre avec succès à la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo (MONUC) et à la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS), où le BCAH se trouvait hors des locaux de la mission, en tant que composante de la famille des Nations Unies reconnue mais non < < intégrée > > . | UN | واعتُمِد هذا الموقف في التقرير الذي وُضِع في عام 2005 عن البعثات المتكاملة()، وطُبِّق هذا المفهوم بنجاح في بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وفي بعثة الأمم المتحدة في السودان، حيث بقي مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية خارج أماكن تينك البعثتين كجزء معترف به من أسرة الأمم المتحدة لكنه جزء غير " مشمول بالتكامل " . |
Le Secrétaire général mérite que la famille des Nations Unies lui rende un hommage particulier pour les efforts qu'il déploie inlassablement afin de trouver des solutions aux nombreux défis auxquels est confrontée l'Organisation des Nations Unies à l'aube d'une ère nouvelle. | UN | والأمين العام جدير بالعرفان الخاص من أسرة الأمم المتحدة على جهوده الدؤوبة من أجل التصدي للتحديات العديدة التي تواجهها الأمم المتحدة في فجر العهد الجديد. |