"من أسرتها" - Traduction Arabe en Français

    • de sa famille
        
    • par la famille
        
    • membre de la
        
    Elle subvenait à ses besoins grâce à une bourse d'études et l'aide de sa famille. UN وكانت مقدمة الطلب تنفق على نفسها من خلال البدلات الدراسية والدعم الاقتصادي الذي تحصل عليه من أسرتها.
    Elle n'avait pas d'argent et espérait en obtenir de sa famille pour acheter des vivres. UN وقالت إنها لا توجد معها نقود وتأمل أن تحصل على نقود من أسرتها.
    Sa nièce est le seul membre survivant de sa famille immédiate. UN وابنة أخيه هــي الناجية الوحيدة من أسرتها المباشرة.
    Elle subvenait à ses besoins grâce à une bourse d'études et l'aide de sa famille. UN وكانت مقدمة الطلب تنفق على نفسها من خلال البدلات الدراسية والدعم الاقتصادي الذي تحصل عليه من أسرتها.
    Seul un droit d'exploitation leur est concédé par la famille d'origine ou par leur conjoint. UN ولا يحق لها سوى أن تقوم باستغلال الأرض بناء على تنازل من أسرتها الأصلية أو من زوجها.
    Elle n'avait subi aucuns mauvais traitements physiques ou psychologiques, recevait chaque semaine la visite de sa famille et participait dans la prison à des activités éducatives ou professionnelles. UN ولم تتعرض لأي إساءة معاملة جسدية أو نفسانية، وتتلقى زيارات أسبوعية من أسرتها وتشارك في أنشطة مهنية وتعليمية في السجن.
    Plus tard, elle fut transportée à la prison de Danbury, dans le Connecticut, loin de sa famille. UN وجرى فيما بعد نقلها إلى سجن دانيوري في ولاية كونكتيكت، بعيداً من أسرتها.
    Elle regrettait d'avoir dû quitter l'école et d'avoir été séparée de sa famille et éloignée de son pays. UN وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها.
    Elles l'ont aidée à obtenir son passeport de sa famille et, avec l'aide d'un passeur, elle s'est rendue à Doubaï, puis en Colombie. UN وساعدوها في الحصول على جواز سفرها من أسرتها وتمكنت بواسطة مهرّب من السفر إلى دبي ومنها إلى كولومبيا.
    Elles l'ont aidée à obtenir son passeport de sa famille et, avec l'aide d'un passeur, elle s'est rendue à Doubaï, puis en Colombie. UN وساعدوها في الحصول على جواز سفرها من أسرتها وتمكنت بواسطة مهرّب من السفر إلى دبي ومنها إلى كولومبيا.
    Je suis sûre qu'elle t'a fait penser que tu étais une partie de sa famille, un bon, petit gladiateur, qui gagne l'amour de Liv, peut-être pas normal, mais assez proche. Open Subtitles أراهن أنها جعلتك تظن أنك جزء من أسرتها جلاد صالح يسعى إلى الخير ولكسب حب أوليفيا ربما ليس أمرًا طبيعيًا، لكنه أقرب شيء إليه
    Cependant, le médecin a signalé sa grossesse au comité de rue, lequel s'est mis à sa recherche, menaçant et arrêtant des membres de sa famille jusqu'à ce qu'ils indiquent aux autorités où elle se trouvait. UN ومع ذلك، أعلم الطبيب لجنة الشارع بحمل صاحبة البلاغ وبدؤوا بالبحث عنها وتهديدها واحتجاز أفراد من أسرتها لإجبارهم على إعلام السلطات بمكان وجودها.
    Elle affirme que d'autres membres de sa famille ont également été pris pour cible par les autorités et que sa nièce a été tuée en 2009. UN وتدعي أن السلطات استهدفت أيضاً أفراداً آخرين من أسرتها وأن ابنة أخيها [أو أختها] قتلت في عام 2009.
    La requérante a en outre mis en avant le fait que son mari et d'autres membres de sa famille avaient été activement recherchés par l'armée en 2009, que l'armée avait découvert qu'elle avait quitté le pays et qu'en raison des faits décrits précédemment celle-ci considérait que la requérante était membre des LTTE. UN وادعت أيضاً أن الجيش كان يبحث بهمّة عن زوجها وعن أفراد آخرين من أسرتها في عام 2009 وأنه اكتشف أنها غادرت البلد وأن الوقائع أعلاه حملته على الاعتقاد بأنها عضو في نمور التاميل.
    Cependant, le médecin a signalé sa grossesse au comité de rue, lequel s'est mis à sa recherche, menaçant et arrêtant des membres de sa famille jusqu'à ce qu'ils indiquent aux autorités où elle se trouvait. UN ومع ذلك، أعلم الطبيب لجنة الشارع بحمل صاحبة البلاغ وبدؤوا بالبحث عنها وتهديدها واحتجاز أفراد من أسرتها لإجبارهم على إعلام السلطات بمكان وجودها.
    La requérante a en outre mis en avant le fait que son mari et d'autres membres de sa famille avaient été activement recherchés par l'armée en 2009, que l'armée avait découvert qu'elle avait quitté le pays et qu'en raison des faits décrits précédemment celle-ci considérait que la requérante était membre des LTTE. UN وادعت أيضاً أن الجيش كان يبحث بهمّة عن زوجها وعن أفراد آخرين من أسرتها في عام 2009 وأنه اكتشف أنها غادرت البلد وأن الوقائع أعلاه حملته على الاعتقاد بأنها عضو في نمور التاميل.
    71. Le droit coutumier faisait de la femme une mineure à vie, qui devait être placée sous la tutelle et la protection d'un homme de sa famille. UN 71- وبموجب القانون العرفي، كانت المرأة قاصرة دوماً تخضع لوصاية وحماية أحد الأفراد الذكور من أسرتها.
    À son arrivée à Palcamayo, elle a appris de membres de sa famille que la maison de ses parents avait été fouillée en février de la même année par des militaires qui avaient saisi des livres et des revues, dont certains avaient été envoyés d’Ukraine par l’auteur. UN ولدى وصولها إلى بالثامايو، علمت من أسرتها أن منزل والديها قد تعرض للتفتيش على أيدي جنود الحكومة في شهر شباط/فبراير من ذلك العام نفسه. وقام الجنود بمصادرة كتب ومجلات، كانت مقدمة البلاغ قد أرسلت بعضها من أوكرانيا.
    Il transmet en outre une déclaration de la grand-mère d'Ana C. Laureano, datée du 30 septembre 1992, d'après laquelle tant avant qu'après la disparition de sa petite-fille, un capitaine de la base militaire d'Ambar aurait menacé de la tuer ainsi que d'autres membres de sa famille. UN كما أحال المحامي بيانا صادرا عن جدة اﻵنسة لاوريانو، بتاريخ ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، تذكر فيه أن نقيبا في قاعدة أمبار العسكرية كان قد هددها بالقتل هي وعدة أفراد آخرين من أسرتها قبل اختفاء حفيدتها وعقبه.
    De plus, la grossesse marginalise l'adolescente sur le plan social et familial, car elle peut conduire jusqu'au rejet par la famille. UN أضف إلى ذلك أن الحمل يهمّش المراهقة من الناحية الاجتماعية، لأنه يصل إلى درجة أن تكون منبوذة من أسرتها.
    k) Adopter une législation pour empêcher que les femmes et les filles ne soient ostracisées par la famille immédiate et les communautés. UN )ك( سن تشريعات تمنع نبذ المرأة والفتاة من أسرتها ومجتمعها.
    S'occuper d'un membre de la famille qui est malade ou handicapé UN رعاية فرد ليس من أسرتها المعيشية ولكنه مصاب بمرض أو إعاقة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus