Toutefois, ces véhicules et véhicules blindés de transport de troupes avaient été complètement dépouillés de leurs armes et équipements et étaient inutilisables. | UN | بيد أن تلك المركبات والناقلات قد جردت تماما من أسلحتها ومعداتها مما جعلها في حال غير صالحة للاستعمال. |
Au cours de ces dernières années, les Etats-Unis et la Russie ont conclu plusieurs accords significatifs en vue de la réduction de leurs armes nucléaires, ce dont nous nous félicitons. | UN | خلال هذه السنوات اﻷخيرة عقدت الولايات المتحدة وروسيا اتفاقات كثيرة ذات معنى كبير للحد من أسلحتها النووية، وهذا أمر نغتبط له. |
Les États-Unis ont déclaré avoir éliminé près de 80 % de leurs têtes nucléaires tactiques et la quasi-totalité de leurs armes nucléaires non stratégiques. | UN | فذكرت الولايات المتحدة أنها قد قامت بالفعل بالقضاء على ما يزيد عن 80 في المائة من رؤوسها الحربية النووية التعبوية وأنها قد تخلَّصت كليا تقريبا من أسلحتها النووية غير الاستراتيجية. |
L'Instance s'est fait communiquer des informations à jour selon lesquelles l'UNITA avait remis environ 95 % de ses armes. | UN | وقد زودت الآلية بمعلومات مستكملة حديثا تفيد بأن يونيتا قد سلمت ما يقرب من 95 في المائة من أسلحتها. |
Un autre État partie s'est définitivement débarrassé de plus de 83 % de ses armes chimiques. | UN | وقضت دولة عضو أخرى على نحو لا رجعة فيه على ما يزيد على 83 في المائة من أسلحتها الكيميائية. |
16. La Conférence note qu'au paragraphe 10 de la déclaration du 1er mai 2000, les États dotés d'armes nucléaires déclarent qu'aucune de leurs armes nucléaires n'est ciblée sur aucun État. | UN | 16 - ويحيط المؤتمر علماً بالفقرة 10 من إعلان الدول الحائزة للأسلحة النووية الصادر في 1 أيار/مايو 2000، التي تشير إلى عدم توجيه أي من أسلحتها النووية ضد أي دولة. |
Depuis la chute du mur de Berlin, les États-Unis ont détruit près de 60 % de leurs armes nucléaires. | UN | 48 - ومضت قائلة إنه منذ سقوط حائط برلين، أزالت الولايات المتحدة زهاء 60 في المائة من أسلحتها النووية. |
Le chiffre actuel, reflet de ces progrès, est de 18 200 tonnes, soit 65,54 % de leurs armes chimiques déjà éliminées. | UN | والرقم الحالي الذي يجسِّد إحرازها التقدم هو 200 18 طن متري، أو نسبة 65.54 في المائة من أسلحتها الكيميائية التي أزالتها بالفعل. |
Elle a rappelé la résolution 1995 sur le Moyen-Orient et les engagements sans équivoques des États détenteurs d'armes nucléaires de poursuivre le désarment nucléaire comme ils l'ont exprimé dans le document final de la Conférence de 2000 sur la révision du TNP. Elle a appelé ces États à établir un calendrier spécifique pour l'élimination de leurs armes nucléaires. | UN | كما أشار الاجتماع إلى قرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط والتعهدات القاطعة للدول الحائزة للأسلحة النووية بالعمل على نزع السلاح النووي كما هو وارد في الوثيقة الختامية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وتمديدها في عام 2000، ودعا هذه الدول إلى وضع جدول زمني محدد للتخلص من أسلحتها النووية. |
Depuis la chute du mur de Berlin, les États-Unis ont détruit près de 60 % de leurs armes nucléaires. | UN | 48 - ومضت قائلة إنه منذ سقوط حائط برلين، أزالت الولايات المتحدة زهاء 60 في المائة من أسلحتها النووية. |
Signé par la quasi-totalité des pays du monde, il a fourni l'assurance que les nations non dotées d'armes nucléaires s'abstiendraient de fabriquer des armes nucléaires et que les nations nucléaires se sépareraient de leurs armes nucléaires. | UN | وقام معظم بلدان العالم بتوقيعها ووفرت ضمانة بألا تقوم البلدان غير النووية بصناعة الأسلحة النووية وأن تقوم الدول النووية بتجريد نفسها من أسلحتها النووية. |
Les États dotés d'armes nucléaires devraient également prendre des mesures pratiques pour réduire leur degré d'alerte, en levant progressivement l'état d'alerte de leurs armes stratégiques, conformément au rôle défensif que jouent ces armes. | UN | وينبغي للدول الحائزة لأسلحة نووية أن تتخذ أيضاً خطوات عملية لتقليل حالة الإنذار وذلك باتخاذ إجراءات تزيل تدريجياً عنصر الإنذار من أسلحتها الاستراتيجية، بما يتمشى والدور الدفاعي لهذه الأسلحة. |
Bien qu'il y ait peu de pays qui soient d'importants fabricants d'armes, le fait est que la majorité des pays se transforment en fournisseurs d'armes lorsqu'ils se séparent de leurs armes obsolètes ou excédentaires. | UN | ومع أنه لا يوجد سوى عدد محدود من البلدان الرئيسية التي تصنع الأسلحة، فالواقع أن أغلبية البلدان تصبح من الموردين عندما تتخلص من أسلحتها القديمة أو الفائضة عن حاجتها. |
Elles veulent brouiller les relations fraternelles entre les peuples et les États de la région en créant de fausses peurs, notamment l'iranophobie, pour pouvoir vendre à ces pays de plus en plus de leurs armes létales et sophistiquées et militariser inutilement un Moyen-Orient déjà instable. | UN | وهي ترغب في الإضرار بالعلاقات الأخوية بين شعوب ودول في المنطقة، من خلال إيجاد مخاوف لا أساس لها كالرهاب الإيراني، بهدف بيع المزيد من أسلحتها المميتة والمتطورة لتلك البلدان وتسليح الشرق الأوسط المتقلب بدون ضرورة لذلك. |
À cet égard, nous demandons aux États parties concernés d'intensifier le rythme de la destruction de leurs armes chimiques conformément aux dispositions de la Convention. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو الدول الأطراف ذات الصلة الحائزة لهذه الأسلحة إلى أن تكثف معدل تدمير المخزون من أسلحتها الكيميائية عن طريق اتخاذ كل إجراء ممكن لتدمير أسلحتها الكيميائية في الموعد النهائي الممدد، وفقا لأحكام الاتفاقية. |
J'ai l'honneur de vous rendre compte des événements les plus récents ayant trait à l'application des dispositions des Accords de paix d'El Salvador relatives à la dissolution de la structure militaire du Frente Farabundo Martí para la Liberación Nacional (FMLN) et à la destruction de ses armes et de son matériel qui n'avaient pas encore été détruits. | UN | إن الغرض من هذه الرسالة هو إبلاغكم بتطورات تتعلق بتنفيذ أحكام اتفاقات السلم في السلفادور، فهي تخص إنهاء التشكيل العسكري لجبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وتدمير ما بقي من أسلحتها ومعداتها. |
L'intervenant rend hommage au Bélarus, au Kazakhstan et à l'Ukraine, qui sont devenus parties au Traité en tant qu'États non dotés d'armes nucléaires, à l'instar de l'Afrique du Sud, qui s'est débarrassée de ses armes nucléaires pour adhérer au Traité. | UN | وقدم تحية ﻷوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان التي أصبحت أطرافا في المعاهدة بصفتها دولا غير حائزة لﻷسلحة النووية مثلما فعلت جنوب افريقيا التي تخلصت من أسلحتها النووية لكي تنضم إلى المعاهدة. |
Il a éliminé 77 % de ses armes stratégiques offensives en vertu de START I et prévoit de mener ce processus à son terme d'ici à la fin de 2001. | UN | وذكر أن أوكرانيا قد أزالت نسبة 77 في المائة من أسلحتها الهجومية الاستراتيجية بموجب معاهدة " ستارت " - 1 وتخطط لاستكمال تلك العملية بحلول عام 2001. |
Il est essentiel qu'Israël, seul pays de cette région qui n'a pas encore adhéré au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) ni déclaré son intention de ce faire, doit se débarrasser de ses armes nucléaires, adhérer au TNP et se soumettre au régime de garanties généralisées de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | ومن الجوهري أن تتخلص إسرائيل من أسلحتها النووية، وهي البلد الوحيد في تلك المنطقة الذي لم يمتثل لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ولم يعلن عن نيته بالقيام بذلك، وأن تمتثل إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تخضع لنظام الضمانات الشاملة للوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il a dit que, tant que les factions ne seraient pas toutes désarmées, la Somalie ne pourrait pas avoir un gouvernement central fort. | UN | وقال إن من المستحيل أن تكون لدى الصومال حكومة مركزية قوية ما لم تجرد جميع الفصائل من أسلحتها. |
Ce crime, qui fait suite au bombardement de Vclika Hoca, de Gorazdevac et du camp de réfugiés rom situé dans la partie nord de Kosovska Mitrovica, constitue également une preuve manifeste du fait que la soi-disant Armée terroriste de libération du Kosovo n'a pas été démilitarisée ni désarmée. | UN | وتقدم أيضا هذه الجريمة التي وقعت في أعقاب قصف فيليكا هوتشا، وغوراشديفاتش، ومخيم روما للاجئين في شمالي كوسوفسكا متروفيتشا دليلا بليغا على أن الحركة الإرهابية التي يطلق عليها جيش تحرير كوسوفو لم تسرح ولم تجرَّد من أسلحتها. |