III. Commissions d'enquête en matière de torture et autres formes de maltraitance 19-56 7 | UN | ثالثاً- لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة 19-56 7 |
III Commissions d'enquête en matière de torture et autres formes de maltraitance | UN | ثالثاً- لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة |
De plus, toutes les allégations de torture ou d'autres formes de mauvais traitements doivent dûment et promptement faire l'objet d'enquêtes et donner lieu à des poursuites. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي إجراء تحقيقات فورية في جميع ادعاءات التعذيب أو غيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة الجناة. |
Dans certains cas, ils sont gardés au secret et soumis à des actes de torture et à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وفي بعض الحالات يُحبسون انفرادياً ويتعرضون للتعذيب ولغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Par ailleurs, les étrangers ou les membres de groupes minoritaires peuvent être particulièrement exposés aux tortures ou à des mauvais traitements analogues infligés par les membres d'organismes chargés de faire respecter la loi. | UN | كما أن الأجانب أو غيرهم من أفراد الأقليات قد يكونون معرضين تحديداً لممارسة التعذيب أو ما يماثلها من أشكال إساءة المعاملة على يد المسؤولين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. | UN | ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة. |
Le cadre juridique international doit de ce fait être pris en compte dans toutes les étapes de la conception et de la création des commissions d'enquête sur la torture et autres formes de maltraitance. | UN | لذلك يجب النظر في الإطار القانوني الدولي في جميع مراحل إنشاء وإعمال لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Le droit international reconnaît un large éventail d'obligations aux États et de droits correspondants aux victimes de torture et autres formes de maltraitance. | UN | ويعترف القانون الدولي بمجموعة واسعة من الالتزامات التي تقع على عاتق الدول وما يقابلها من حقوق لضحايا التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
En aucun cas, une commission ne doit retarder ou obstruer une enquête et une poursuite pénales officielles sur la torture et autres formes de maltraitance. | UN | ولا ينبغي بأي حال من الأحوال أن تؤخر أو تعيق اللجنة التحقيق الجنائي الرسمي في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة ومقاضاة مرتكبي هذه الأعمال. |
De ces différentes façons, les commissions d'enquête peuvent aider les États à s'acquitter de leurs obligations juridiques internationales lorsque des allégations de torture et d'autres formes de maltraitance apparaissent. | UN | وبهذه السبل، يمكن للجان التحقيق أن تساعد الدول في الوفاء بالتزاماتها القانونية الدولية عندما تنشأ ادعاءات التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Le présent rapport supplée ces documents de haute importance et les travaux précédents des procédures spéciales en identifiant des recommandations et des bonnes pratiques additionnelles spécifiques de la conduite des commissions d'enquête sur la torture et d'autres formes de maltraitance. | UN | ويكمل هذا التقرير هاتين الوثيقتين اللتين تحظيان بتقدير كبير والأعمال السابقة للإجراءات الخاصة بتحديد توصيات إضافية وأفضل الممارسات الخاصة بتسيير لجان التحقيق في التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Le HCR et l'UNICEF examineront soigneusement les recommandations de l'étude dans ce domaine, ainsi que la documentation établie par Child Soldiers Research Project afin de déterminer la meilleure façon pour ces organismes de contribuer efficacement à la protection des enfants contre ces formes de maltraitance. | UN | وستقوم المفوضية واليونيسيف باستعراض دقيق لتوصيات هذه الدراسة في هذا المجال ولمواد المعلومات اﻷساسية من مشروع البحوث المتعلقة بالجنود اﻷطفال بغية تحديد الكيفية اﻷكثر فعالية التي يمكن للوكالتين اﻹسهام بها لحماية اﻷطفال من أشكال إساءة المعاملة هذه. |
La Suède a fait mention d'informations fiables faisant état de tortures et d'autres formes de mauvais traitements infligées par des membres de la police, ainsi que de la fréquence de l'impunité. | UN | كما أشارت السويد إلى بلاغات موثوق بها بوقوع حوادث تنطوي على أعمال تعذيب وغيرها من أشكال إساءة المعاملة ارتكبها أفراد من الشرطة، فضلاً عن انتشار ظاهرة الإفلات من العقاب. |
Il risque donc d'être de nouveau arrêté et soumis à des tortures et d'autres formes de mauvais traitements. | UN | وسيؤدي هذا إلى تعريضه مرة أخرى لخطر الاحتجاز والتعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
Pour obtenir des aveux des détenus, ceux-ci auraient été soumis à la torture et à d'autres formes de mauvais traitements. | UN | ومن أجل انتزاع اعترافات من المحتجزين يدينون فيها أنفسهم، فقد ذُكر أنهم أخضعوا للتعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة. |
Plusieurs milliers de Palestiniens, dont des enfants, ont été emprisonnés, et des cas de torture et autres formes de mauvais traitements ont été signalés. | UN | فقد سُجن آلاف الفلسطينيين، ومنهم أطفال. كما سُجلت حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
12. La source ajoute que le maintien en isolement de cette personne et la non-observance des autorisations de visites émis par le procureur général de la Cour suprême ont permis d'infliger des tortures et des mauvais traitements à cette personne. | UN | 12- ويضيف المصدر أن الحبس الانفرادي للسيد لاكيل وعدم احترام تصاريح زيارته التي أصدرها المدّعي العام للمحكمة العليا عرّضاه لإمكانية الخضوع لعمليات تعذيب وغيرها من أشكال إساءة المعاملة. |
L'État partie devrait présenter des informations sur les mesures prises pour prévenir la torture et les mauvais traitements qui y sont assimilés. | UN | ينبغي أن تقدم الدولة الطرف معلومات بشأن التدابير التي اتخذتها لمنع التعذيب وما يماثله من أشكال إساءة المعاملة. |
Cette loi disposait que les détenus étaient traités avec dignité et n'étaient pas soumis à quelque forme de mauvais traitement que ce soit. | UN | ويقضي القانون بمعاملة السجناء في كنف الكرامة وعدم تعريضهم لأي شكل من أشكال إساءة المعاملة. |
L'État partie devrait faire le nécessaire pour éliminer le bizutage et toute forme analogue de mauvais traitements dans les forces armées. | UN | ينبغي للدولة الطرف القضاء على ممارسة التنكيل وغيره من أشكال إساءة المعاملة في القوات المسلحة. |
L'article 3 du Code de l'enfance, qui garantit la protection des enfants contre toutes les formes de violence, de souffrance, de sévices physiques, mentaux ou sexuels, de négligence, d'abandon ou autres formes de mauvais traitements ou d'exploitation; | UN | المادة 3 من قانون الطفل التي تضمن حماية الطفل من كافة أشكال العنف أو الضرر أو الإساءة البدنية أو المعنوية أو الجنسية أو الإهمال أو التقصير أو غير ذلك من أشكال إساءة المعاملة والاستغلال. |