Les détenus auraient été soumis à diverses formes de torture, y compris un grand nombre de celles qui sont énumérées ci—dessus. | UN | وأفيد بأن المعتقلين تعرضوا لمجموعة متنوعة من أشكال التعذيب بما في ذلك العديد من اﻷساليب المذكورة أعلاه. |
ii) La protection insuffisante contre le viol et les autres sortes de violences sexuelles qui seraient souvent utilisées comme formes de torture et de mauvais traitements. | UN | `2` نقص الحماية من الاغتصاب وسائر أشكال العنف الجنسي التي يدعي تواتر اللجوء إليها كشكل من أشكال التعذيب أو إساءة المعاملة. |
Neuf ont affirmé que la police les avait battues ou soumises à d'autres formes de torture en vue de leur extorquer des aveux. | UN | وذكر تسعة منهم أنهم تعرضوا للضرب أو لأشكال أخرى من أشكال التعذيب من جانب الشرطة للحصول على اعترافاتهم. |
Ces pratiques peuvent être assimilées à des actes de torture ou à des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | ويمكن أن تتخذ هذه العقوبة شكلا من أشكال التعذيب أو المعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
Étant donné que certaines conditions de détention, techniques d'interrogatoire ou procédures, généralement autorisées en droit international peuvent constituer des actes de torture et des mauvais traitements si elles sont appliquées à une personne handicapée, il faut tenir compte des besoins spéciaux pour respecter les obligations pertinentes relatives aux droits de l'homme. | UN | ولما كانت بعض ظروف السجن أو أساليب الاستجواب، أو الإجراءات التي يُجيزها القانون الدولي عموماً قد تمثل شكلاً من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة في حال تطبيقها على شخص ذي إعاقة، فلا بد من مراعاة الاحتياجات الخاصة من أجل الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Entre autres tortures, on lui aurait plongé la tête dans la cuvette des toilettes, on l'aurait battu et on lui aurait administré des décharges électriques. | UN | ويقال إن ضمن ما تعرض له من أشكال التعذيب وضع وجهه في المياه القذرة في المرحاض، وضربه وتعريضه للصدمات الكهربية. |
Il a expliqué qu'ils avaient été convoqués dans le but de mener une enquête, qu'ils auraient été libérés immédiatement après la fin de l'enquête et qu'ils n'avaient fait l'objet d'aucun acte de torture. | UN | وبينت الحكومة أنه أفرج عن الأشخاص الذين تم استدعاؤهم فور الانتهاء من التحقيق وأنهم لم يتعرضوا لأي شكل من أشكال التعذيب. |
En 1992 déjà, le Rapporteur spécial sur la torture définissait sans équivoque le viol comme une forme de torture. | UN | ومنذ عام ٢٩٩١، عرّف المقرر الخاص المعني بالتعذيب الاغتصاب بوضوح بأنه شكل من أشكال التعذيب. |
L'absence de condamnation ou de punition officielle font du viol et des autres formes de torture sexuelle des instruments de la stratégie militaire. | UN | ويؤدي تواني الحكومات عن إدانة أو معاقبة مرتكبي جرائم الاغتصاب الى تحول الاغتصاب وغيره من أشكال التعذيب الجنسي الى أداة من أدوات الاستراتيجية العسكرية. |
La situation de ces deux hommes se serait détériorée du fait de violences physiques, de mauvaises conditions de détention, d'un isolement prolongé et d'autres formes de torture et de mauvais traitements. | UN | وتردد أن حالة الرجلين تتدهور بسبب تعرضهم للإيذاء البدني، وتردي الأوضاع في السجون والحبس الانفرادي المطوّل، وغير ذلك من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة. |
Les corps qu'il a photographiés depuis le début de la guerre civile manifestent des signes de privation de nourriture, de passages à tabac, de strangulation et d'autres formes de torture et de meurtre. | UN | وكانت هذه الجثث التي بدأ منذ اندلاع الحرب الأهلية يلتقط صورا لها تحمل آثارا تدل على تعرض أصحابها للتجويع، والضرب المبرح، والخنق وغير ذلك من أشكال التعذيب والتقتيل. |
Dans des rapports, tant l'Organisation des Nations Unies que des organisations de la société civile ont fait état de la préoccupation que leur inspiraient la pratique toujours en vigueur de la flagellation, les amputations et autres formes de torture et traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | فقد سبق، في تقارير صادرة عن الأمم المتحدة ومنظمات المجتمع المدني، الإعراب عن الانزعاج من استمرار ممارسة الجلد وبتر الأطراف وغير ذلك من أشكال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La responsabilité de l'État peut aussi être engagée si les lois nationales ne garantissent pas une protection adéquate contre toutes formes de torture et de mauvais traitements au domicile. | UN | ويمكن أيضاً اعتبار الدول مشاركة في المسؤولية إذا كانت قوانين البلد لا توفر الحماية اللازمة والكافية من أي شكل من أشكال التعذيب وسوء المعاملة في البيوت. |
Il a aussi été relevé que de nombreuses formes de torture avaient des conséquences directes et indirectes importantes, en particulier sur les enfants. | UN | ولوحظ أيضاً وجود العديد من أشكال التعذيب الذي كانت لها بشكل مباشر أو غير مباشر عواقب مختلفة أدت إلى تداعيات كبيرة، كتلك التي طالت الأطفال على سبيل المثال. |
a) D'abolir, dans la législation et dans la pratique, l'amputation, la flagellation et les autres formes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; | UN | (أ) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على ممارسات بتر الأطراف والجلد وغيرها من أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
a) D'abolir, en droit et dans la pratique, l'amputation, la flagellation et les autres formes de torture et de peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; | UN | (أ) القضاء، في إطار القانون وفي الممارسة العملية، على ممارسات بتر الأطراف والجلد وغيرها من أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Ces Palestiniens, parmi lesquels se trouvent des enfants et des femmes, sont emprisonnés dans des conditions sordides et soumis à toutes sortes de mauvais traitements physiques et psychologiques, notamment des passages à tabac, des humiliations, des interrogatoires sous la contrainte, des menaces, la privation de sommeil, la mise au secret et d'autres formes de torture. | UN | وهؤلاء الفلسطينيون الذين من بينهم نساء وأطفال محتجزون في ظروف مزرية ويخضعون لجميع أشكال سوء المعاملة البدنية والنفسية، بما في ذلك الضرب، والإهانة، والإخضاع للاستجوابات القسرية، والتهديدات، والحرمان من النوم، والحبس الانفرادي، وغير ذلك من أشكال التعذيب. |
a) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, l'amputation, la flagellation, l'aveuglement et les autres formes de torture et les autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants ; | UN | (أ) القضـــاء، في نص القانون وفي الممارسة العملية، على ممارسات بتر الأطراف والجلد والممارسات التي تؤدي إلى العمى وغير ذلك من أشكال التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Étant donné que certaines conditions de détention, techniques d'interrogatoire ou procédures, généralement autorisées en droit international peuvent constituer des actes de torture et des mauvais traitements si elles sont appliquées à une personne handicapée, il faut tenir compte des besoins spéciaux pour respecter les obligations pertinentes relatives aux droits de l'homme. | UN | ولما كانت بعض ظروف السجن أو أساليب الاستجواب، أو الإجراءات التي يُجيزها القانون الدولي عموماً قد تمثل شكلاً من أشكال التعذيب وإساءة المعاملة في حال تطبيقها على شخص ذي إعاقة، فلا بد من مراعاة الاحتياجات الخاصة من أجل الوفاء بالتزامات حقوق الإنسان ذات الصلة. |
Il convient de noter que d'autres formes de violence sexuelle, qu'elles soient qualifiées de viol ou non, peuvent constituer des actes de torture ou des mauvais traitements et ne sauraient être traitées comme des infractions mineures. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن أشكالاً أخرى من العنف الجنسي، سواءٌ تم تعريفها بوصفها اغتصاباً أو لا، يمكن أن تشكل شكلاً من أشكال التعذيب أو سوء المعاملة() ولا ينبغي تناولها بوصفها جرماً بسيطاً(). |