"من أصحاب البلاغ" - Traduction Arabe en Français

    • par les auteurs
        
    • des requérants
        
    • que les auteurs
        
    • auteur est
        
    • auteur dans
        
    • d'entre eux
        
    • des auteurs ne
        
    • des auteurs de la communication
        
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs de la communication et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الكتابية التي أتاحها لها كل من أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs de la communication, leur conseil et l'Etat partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات المكتوبة التي أتيحت لها من أصحاب البلاغ ومحاميهما والدولة الطرف،
    Ayant tenu compte de toutes les informations écrites qui lui ont été communiquées par les auteurs et l'État partie, UN وقد أخذت في اعتبارها جميع المعلومات الخطية التي قدمها كل من أصحاب البلاغ والدولة الطرف،
    En 2007, une conférence sur les droits de l'homme, à laquelle deux des requérants ont participé, s'est tenue dans le nouveau temple sikh. UN وفي سنة 2007، نُظم مؤتمر لحقوق الإنسان في معبد السيخ الجديد شارك فيه اثنان من أصحاب البلاغ.
    Le critère de l'épuisement des recours internes ne saurait signifier que les auteurs sont tenus de contester la jurisprudence récente et définitive de la Cour suprême. UN وبموجب شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يمكن التوقع من أصحاب البلاغ الطعن في السوابق القضائية الأخيرة والنهائية للمحكمة العليا.
    Chaque auteur est prêt à présenter une déclaration dans laquelle il décrirait son expérience de la détention et les effets que celle-ci a sur lui. UN ويرغب كل واحد من أصحاب البلاغ أن يقدم بيانات شخصية تفصّل معاناته أثناء الاحتجاز وتأثيراتها عليه.
    Le 27 août 2007, le DACoRD a transmis un mandat pour Jonna Vilstrup, le troisième auteur dans l'affaire soumise au Comité. UN وفي 27 آب/أغسطس 2007، أحال المركز توكيلاً من يونا فيلشتروب، وهي الثالثة من أصحاب البلاغ المعروض على اللجنة.
    Ils n'indiquent pas non plus lesquels d'entre eux bénéficiaient des services évoqués et ne fournissent aucune preuve, ne serait-ce que concernant l'un d'entre eux, à l'appui de cette allégation. UN ولم تُحدّد مَن مِن أصحاب البلاغ استفاد من الخدمات المزعومة ولم تقدم أي دليل يدعم هذا الادعاء بخصوص أي من أصحاب البلاغ.
    Aucun des auteurs ne s'est pourvu auprès de la Haute Cour contre la décision de l'Autorité et aucun n'a non plus engagé la procédure de révision judiciaire. UN ولم يطعن أي من أصحاب البلاغ في قرار هذه الهيئة لدى المحكمة العليا كما لم يرفعوا دعوى لمراجعته قضائياً.
    5.4 L'une des auteurs de la communication no 1925/2009, Mihra Kozica, ajoute que le 29 mars 2010 elle a obtenu du tribunal municipal de Sarajevo une décision déclarant le décès de son fils. UN 5-4 وتضيف مهرا كوزيتسا، وهي من أصحاب البلاغ رقم 1925/2009 أنها حصلت في 29 آذار/مارس 2010 من المحكمة البلدية في سراييفو على قرار يعلن وفاة ابنها.
    Renseignements complémentaires communiqués par les auteurs UN معلومات إضافية مقدمة من أصحاب البلاغ
    Il appartient au Comité d'examiner et de déterminer, à la lumière de toutes les informations fournies par les auteurs et par l'État partie, celles des dispositions du Pacte qui sont ou ne sont pas pertinentes. UN ويعود للجنة النظر والبت في الأحكام الواردة في العهد المناسبة أو غير المناسبة، في ضوء جميع المعلومات المقدمة من أصحاب البلاغ والدولة الطرف.
    Informations complémentaires fournies par les auteurs UN معلومات إضافية من أصحاب البلاغ
    Le Comité constate que les arguments présentés par les auteurs ne montrent pas qu'ils sont victimes d'une violation effective de leur droit à la vie ou d'une menace imminente de violation de ce droit. UN وتخلص اللجنة إلى أن الدفوعات المقدمة من أصحاب البلاغ لا تقيم الدليل على أنهم ضحايا انتهاك لحقهم في الحياة أو أن حقهم هذا على وشك التعرض للانتهاك.
    Le Comité a examiné les documents produits par les parties, dont le jugement condamnatoire de première instance et les décisions sur le recours en appel et sur le pourvoi en cassation formés par les auteurs, dans lesquels sont abordés les griefs qui lui sont aujourd'hui soumis. UN وقد درست اللجنة المواد التي قدمها الأطراف، بما في ذلك حكم الإدانة الصادر عن المحكمة الابتدائية والقرارات المتعلقة بالجبر الصادرة عن محاكم الاستئناف والنقض المقدمة من قبل أصحاب البلاغ، وهي المواد التي تتناول الشكوى المقدمة الآن إلى اللجنة من أصحاب البلاغ.
    À supposer que les faits tels que présentés par les auteurs soient avérés, il n'en reste pas moins que les auteurs présumés des persécutions sont des acteurs non étatiques − les FARC − que les auteurs n'ont pas signalé leurs mauvais traitements aux autorités colombiennes et qu'ils n'ont pas démontré que celles-ci ne seraient pas en mesure de les protéger. UN وتزعم الدولة الطرف أنه حتى لو كانت الوقائع المقدمة من أصحاب البلاغ صحيحة، فإن الجهة المسؤولة عن الاضطهاد، وهي القوات المسلحة الثورية، ليست جهة تابعة للدولة. كما أن أصحاب البلاغ لم يبلغوا السلطات الكولومبية عن تعرضهم لإساءة المعاملة، ولم يثبتوا أن هذه السلطات ستعجز عن حمايتهم.
    Aucun des requérants n'avait pris de mesure pour attaquer les déclarations de M. Sjolie avant la présentation de leur communication au Comité, près de trois ans après les faits. UN ولم يتخذ أي من أصحاب البلاغ أي تدبير للتصدي لتصريحات السيد سيولي قبل تقديم بلاغهم إلى اللجنة، وذلك بعد نحو ثلاث سنوات من الإدلاء بهذه التعليقات.
    Commentaires supplémentaires des requérants UN تعليقات إضافية مقدمة من أصحاب البلاغ
    Ils affirment avoir présenté aux autorités suisses des copies d'une affiche comportant des photos de personnes recherchées pour activités terroristes, parmi lesquelles figuraient deux des requérants, qui a été distribuée dans la région dont ils étaient originaires (Jammu). UN ويدفعون بأنهم قدموا للسلطات السويسرية نسخاً من ملصق عليه صور مطلوبين بسبب علاقتهم بأنشطة إرهابية، وتوجد من بين هذه الصور صورتا اثنين من أصحاب البلاغ وقد وزع الملصق في منطقتهم الأصلية (جامو).
    Le critère de l'épuisement des recours internes ne saurait signifier que les auteurs sont tenus de contester la jurisprudence récente et définitive de la Cour suprême. UN وبموجب شرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، لا يمكن التوقع من أصحاب البلاغ الطعن في السوابق القضائية الأخيرة والنهائية للمحكمة العليا.
    Chaque auteur est prêt à présenter une déclaration dans laquelle il décrirait son expérience de la détention et les effets que celle-ci a sur lui. UN وكل واحد من أصحاب البلاغ مستعد لتقديم بيانات شخصية تفصّل معاناته أثناء الاحتجاز وتأثيراتها عليه.
    Le 27 août 2007, le DACoRD a transmis un mandat pour Jonna Vilstrup, le troisième auteur dans l'affaire soumise au Comité. UN وفي 27 آب/أغسطس 2007، أحال المركز توكيلاً من يونا فيلشتروب، وهي الثالثة من أصحاب البلاغ المعروض على اللجنة.
    Seize d'entre eux ont fait appel de leur condamnation en première instance auprès de la Cour suprême de Corée, qui a refusé de reconnaître leur droit à l'objection de conscience. UN واستأنف ستة عشر شخصاً من أصحاب البلاغ أحكام المحكمة الابتدائية الصادرة في حقهم أمام المحكمة العليا لكوريا التي رفضت الاعتراف بحقهم في الاستنكاف الضميري.
    Aucun des auteurs ne s'est pourvu auprès de la Haute Cour contre la décision de l'Autorité et aucun n'a non plus engagé la procédure de révision judiciaire. UN ولم يطعن أي من أصحاب البلاغ في قرار هذه الهيئة لدى المحكمة العليا كما لم يرفعوا دعوى لمراجعته قضائياً.
    5.4 L'une des auteurs de la communication no 1925/2009, Mihra Kozica, ajoute que le 29 mars 2010 elle a obtenu du tribunal municipal de Sarajevo une décision déclarant le décès de son fils. UN 5-4 وتضيف مهرا كوزيتسا، وهي من أصحاب البلاغ رقم 1925/2009 أنها حصلت في 29 آذار/مارس 2010 من المحكمة البلدية في سراييفو على قرار يعلن وفاة ابنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus