"من أصحاب الشكوى" - Traduction Arabe en Français

    • des requérants
        
    • par les requérants
        
    • le requérant est
        
    • requérants ont été
        
    Commentaires supplémentaires des requérants UN الرسالة الإضافية المقدمة من أصحاب الشكوى
    Réponses complémentaires des requérants sur le fond UN المعلومات الإضافية المقدمة من أصحاب الشكوى بشأن الأسس الموضوعية
    Réponses complémentaires des requérants sur le fond UN المعلومات الإضافية المقدمة من أصحاب الشكوى بشأن الأسس الموضوعية
    Il prend également acte des informations fournies par les requérants à cet égard, notamment que certaines des contradictions alléguées étaient le résultat de malentendus sur ce que C. A. R. M. avait exprimé, qu'il était déstabilisé lors de son premier entretien et qu'il n'avait pas eu assez de temps lors de ses entretiens pour s'expliquer. UN وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من أصحاب الشكوى في هذا الصدد، ولا سيما قولهم بأن التناقضات المزعومة لا تعدو أن تكون مجرد سوء فهم للأقوال التي أدلى بها ك. أ. ر. م.، وأن هذا الأخير كان مرتبكاً خلال المقابلة الأولى ولم يُمنح الوقت الكافي خلال هذه المقابلات حتى يقدم التوضيحات اللازمة.
    Il prend également acte des informations fournies par les requérants à cet égard, notamment que certaines des contradictions alléguées étaient le résultat de malentendus sur ce que C. A. R. M. avait exprimé, qu'il était déstabilisé lors de son premier entretien et qu'il n'avait pas eu assez de temps lors de ses entretiens pour s'expliquer. UN وتحيط علماً أيضاً بالمعلومات المقدمة من أصحاب الشكوى في هذا الصدد، ولا سيما قولهم بأن التناقضات المزعومة لا تعدو أن تكون مجرد سوء فهم للأقوال التي أدلى بها ك. أ. ر. م.، وأن هذا الأخير كان مرتبكاً خلال المقابلة الأولى ولم يُمنح الوقت الكافي خلال هذه المقابلات حتى يقدم التوضيحات اللازمة.
    6.5 En outre, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle, conformément au principe de l'épuisement des recours internes, le requérant est tenu d'engager des recours qui soient directement en rapport avec le risque d'être soumis à la torture dans le pays où il serait envoyé et non pas des recours qui pourraient lui permettre de rester dans le pays où il se trouve. UN 6-5 كما تذكّر اللجنة بسوابقها القضائية () التي تفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه وليس السبل التي قد تسمح لهم بالبقاء في المكان الذي يوجدون فيه.
    Les pourvois en cassation de 28 requérants ont été rejetés et la décision de la commission est devenue définitive. UN ورفضت محكمة النقض الطعون المقدمة من ثمانية وعشرين من أصحاب الشكوى() وأصبح قرار اللجنة نهائياً.
    Commentaires des requérants quant au fond UN تعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى بشأن أسسها الموضوعية
    Information et commentaires supplémentaires des requérants UN معلومات وتعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى
    Information et commentaires supplémentaires des requérants UN معلومات وتعليقات إضافية مقدمة من أصحاب الشكوى
    Le Comité note également qu'au dire des requérants, trois de leurs amis ont été torturés et interrogés par les autorités iraniennes parce qu'ils étaient entrés en contact avec K. N., et un autre de leurs amis a dénoncé K. N. à la police iranienne comme étant un militant dissident. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الورقات المقدمة من أصحاب الشكوى وتفيد بأن ثلاثة من أصدقائهم تعرضوا للتعذيب والاستجواب على أيدي السلطات الإيرانية بسبب اتصالهم بك. ن.، وبأن صديقاً آخر لهم أوشى بك. ن.
    Le Comité note également qu'au dire des requérants, trois de leurs amis ont été torturés et interrogés par les autorités iraniennes parce qu'ils étaient entrés en contact avec K. N., et un autre de leurs amis a dénoncé K. N. à la police iranienne comme étant un militant dissident. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى الورقات المقدمة من أصحاب الشكوى وتفيد بأن ثلاثة من أصدقائهم تعرضوا للتعذيب والاستجواب على أيدي السلطات الإيرانية بسبب اتصالهم بك. ن.، وبأن صديقاً آخر لهم أوشى بك. ن.
    4.5 Selon l'État partie, les déclarations orales et écrites des requérants sont entachées d'imprécisions et d'incohérences. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن العروض الشفوية والخطية المقدمة من أصحاب الشكوى تحتوي على عناصر من الغموض وعدم الاتساق.
    L'État partie considère que, à défaut d'explication satisfaisante quant à la raison pour laquelle ces informations avaient été omises initialement, cet ajout d'allégations importantes faisant suite à la décision de l'Office de rejeter la requête des requérants affaiblit la crédibilité des déclarations des requérants. UN وترى الدولة الطرف أن إضافة ادعاءات ذات أهمية بعد قرار مجلس الهجرة برفض طلبات أصحاب الشكوى، بدون تفسير مرضٍ عن سبب عدم تقديم هذه المعلومات منذ البداية، يضعف مصداقية الوثائق المقدمة من أصحاب الشكوى.
    L'État partie fait valoir en outre qu'étant donné que sept des requérants font toujours l'objet d'une enquête, selon les représentants de l'Ouzbékistan, des entretiens avec eux seront organisés à une date ultérieure et l'État partie informera le Comité des résultats. UN وتفيد الدولة الطرف كذلك أن اجتماعات مع سبع من أصحاب الشكوى ستُرتَّب في مرحلة لاحقة بما أنهم لا يزالون في إطار التحقيق، وفقاً لممثلي أوزبكستان، وستُبلغ الدولة الطرف اللجنةَ بالنتائج.
    4.5 Selon l'État partie, les déclarations orales et écrites des requérants sont entachées d'imprécisions et d'incohérences. UN 4-5 وترى الدولة الطرف أن العروض الشفوية والخطية المقدمة من أصحاب الشكوى تحتوي على عناصر من الغموض وعدم الاتساق.
    L'État partie considère que, à défaut d'explication satisfaisante quant à la raison pour laquelle ces informations avaient été omises initialement, cet ajout d'allégations importantes faisant suite à la décision de l'Office de rejeter la requête des requérants affaiblit la crédibilité des déclarations des requérants. UN وترى الدولة الطرف أن إضافة ادعاءات ذات أهمية بعد قرار مجلس الهجرة برفض طلبات أصحاب الشكوى، بدون تفسير مرضٍ عن سبب عدم تقديم هذه المعلومات منذ البداية، يضعف مصداقية الوثائق المقدمة من أصحاب الشكوى.
    Dans le cadre d'audiences tenues du 2 février au 29 mars 2011, le tribunal de la ville d'Almaty a rejeté les recours formés par les requérants. UN وفي الفترة من 2 شباط/فبراير إلى 29 آذار/مارس 2011، رفضت محكمة مدينة ألماتي الاستئناف المقدم من أصحاب الشكوى.
    Dans le cadre d'audiences tenues du 2 février au 29 mars 2011, le tribunal de la ville d'Almaty a rejeté les recours formés par les requérants. UN وفي الفترة من 2 شباط/فبراير إلى 29 آذار/مارس 2011، رفضت محكمة مدينة ألماتي الاستئناف المقدم من أصحاب الشكوى.
    2.4 Le 6 décembre 2010, le tribunal no 2 du district d'Almalinsk, à Almaty, a décidé d'examiner conjointement les recours formés par les requérants contre les décisions du Comité central de détermination du statut de réfugié. UN 2-4 وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2010، قررت المحكمة المحلية رقم 2 في ألمالينسك بمقاطعة ألماتي أن تنظر في جميع الطعون المقدمة من أصحاب الشكوى في قرارات اللجنة المركزية معاً.
    S'agissant de la régularité de la procédure dont les requérants avaient fait l'objet au Kazakhstan, l'État partie a rappelé ses observations écrites et a indiqué que les pièces documentaires montraient que des avocats et des interprètes avaient pris part à la procédure et qu'aucune plainte n'avait été déposée par les requérants, leurs avocats, les représentants du HCR ou le Bureau des droits de l'homme de l'État partie. UN وفيما يتعلق بالمحاكمة العادلة، كررت الدولة الطرف ملاحظاتها الخطية وأفادت بأن محاضر الجلسات تدل على مشاركة المحامين والمترجمين الشفويين في الإجراءات، ولم يقدم أحد من أصحاب الشكوى أو محاميهم أو ممثلي المفوضية أو مكتب حقوق الإنسان في الدولة الطرف أية شكاوى في هذا الشأن.
    6.5 En outre, le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle, conformément au principe de l'épuisement des recours internes, le requérant est tenu d'engager des recours qui soient directement en rapport avec le risque d'être soumis à la torture dans le pays où il serait envoyé et non pas des recours qui pourraient lui permettre de rester dans le pays où il se trouve. UN 6-5 كما تذكّر اللجنة بسوابقها القضائية () التي تفيد بأن مبدأ استنفاد سبل الانتصاف المحلية يتطلب من أصحاب الشكوى استخدام سبل الانتصاف ذات الصلة المباشرة بخطر التعرض للتعذيب في البلد الذي سيُعادون إليه وليس السبل التي قد تسمح لهم بالبقاء في المكان الذي يوجدون فيه.
    Douze requérants ont été reconnus par le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) comme réfugiés relevant de son mandat entre 2005 et mars 2010. UN ومنحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بين عام 2005 وآذار/مارس 2010 مركز اللاجئ لاثني عشر من أصحاب الشكوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus