"من أصحاب العمل" - Traduction Arabe en Français

    • des employeurs
        
    • d'employeurs
        
    • 'employeur
        
    • les employeurs
        
    • employeurs ont
        
    • par leurs employeurs
        
    Il sollicite aussi les réactions des employeurs et du public au sujet des moyens de promouvoir des normes d'emploi équitables à Singapour. UN ويتلقى المركز أيضاً تعليقات مرتجعة من أصحاب العمل والجمهور بشأن طرق تحسين معايير منصفة في مجال العمل في سنغافورة.
    Ils sont organisés et dirigés par des employeurs privés ou publics ou conjointement par les employeurs et leurs salariés. UN ويُنظم هذه الصناديق ويديرها أصحاب العمل الخاص أو العام أو تنظم وتدار بصورة مشتركة من أصحاب العمل وموظفيهم.
    Les indemnités de maladie et de maternité sont aussi en partie financées par les cotisations des employeurs. UN كما أن الإعانات في حالة المرض والولادة تمول جزئيا من مساهمات من أصحاب العمل.
    Par ailleurs, 61,2% du nombre total d'employeurs étaient des hommes. UN وكان 61.2 في المائة من أصحاب العمل من الذكور.
    En outre, un nombre important et croissant d'employeurs versent le salaire pour une bonne part de la période du congé. UN علاوة على ذلك، يدفع عدد كبير ومتزايد من أصحاب العمل أجورا خلال جزء كبير من فترة الإجازة.
    Il juge important que l'État soit un employeur exemplaire et applique une politique du personnel cohérente et rationnelle. UN وترى الحكومة أنه من المهم أن تكون الدولة من أصحاب العمل النموذجيين من حيث تنفيذ سياسة أفراد منتظمة وجيدة.
    les employeurs qui violent cette obligation sont passibles de poursuites pénales. UN ومن ينتهك هذا الالتزام من أصحاب العمل قد يستوجب المقاضاة الجنائية.
    En outre, le Gouvernement agit fermement à l'encontre des employeurs qui maltraitent leur employée de maison. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن الحكومة تقف موقفا متشددا من أصحاب العمل الذين يستغلون خادماتهم جسمانيا.
    Dans le cas de l'enquête menée à Paris, 40 p. cent des employeurs retenus appartiennent au secteur public. UN وبالنسبة إلى الدراسة الاستقصائية لرواتب باريس، فإن أصحاب عمل القطاع العام الذين احتُفظ بهم يشكلون ٤٠ في المائة من أصحاب العمل.
    En vertu de ce système, l'État perçoit une prime annuelle des employeurs en prévision des cas où ces derniers ne seraient pas en mesure de verser une indemnité suffisante à leurs salariés ou aux membres de leur famille. UN وبموجب هذا النظام، تجبي الحكومة قسط تأمين من أصحاب العمل على أساس سنوي توقعاً لحالات لا يستطيع أصحاب العمل فيها أن يدفعوا تعويضاً مناسباً للعمال أو لأسرهم.
    Les prestations de maternité correspondant à cette période sont versées par la Caisse des congés de maternité, des congés-maladie et des prestations de décès, financée à part égale par les cotisations des employeurs et des salariés. UN وسيتم تقديم استحقاقات اﻷمومة خلال هذه الفترة من خلال صندوق استحقاقات أجازة اﻷمومة واﻷجازة المرضية والاستحقاقات في حالة الوفاة، الذي يمول باشتراكات متساوية من أصحاب العمل والعاملين.
    Le Ministère de la santé et des services sociaux a lancé au début des années 90 une Initiative en faveur de la mère et du nourrisson, visant à encourager l'allaitement rationnel grâce à des politiques appropriées en milieu hospitalier et à un soutien des employeurs. UN وطبقت وزارة الصحة والخدمات الاجتماعية مبادرة صديقة لﻷم والطفل في أوائل التسعينات، وهي ترمي إلى النهوض بممارسات جيدة للرضاعة الطبيعية من خلال سياسات مناسبة للمستشفيات والدعم المقدم من أصحاب العمل.
    Parce que les infractions sont fréquentes dans ce secteur, évasion fiscale notamment, les autorités se montrent souvent hostiles à l'égard des employeurs du secteur non structuré. UN وبما أن هذا القطاع مؤات ﻷن ترتكب فيه الجريمة بما في ذلك التهرب من دفع الضرائب تلجأ السلطات في كثير من اﻷحيان الى اتخاذ موقف عدائي من أصحاب العمل غير النظاميين.
    Parce que les infractions sont fréquentes dans ce secteur, évasion fiscale notamment, les autorités se montrent souvent hostiles à l'égard des employeurs du secteur non structuré. UN وبما أن هذا القطاع مؤات ﻷن ترتكب فيه الجريمة بما في ذلك التهرب من دفع الضرائب تلجأ السلطات في كثير من اﻷحيان الى اتخاذ موقف عدائي من أصحاب العمل غير النظاميين.
    ii) Aucun sous-secteur du secteur privé ne devrait être représenté par plus de 25 % des employeurs retenus; UN ' ٢ ' ينبغي ألا يكون أي قطاع فرعي واحد من القطاعات الفرعية للقطاع الخاص ممثلا بأكثر من ٢٥ في المائة من أصحاب العمل المستبقين؛
    Il note que seuls 22 % des employeurs remplissent effectivement les obligations qui leur incombent au titre de la loi sur l'emploi des personnes handicapées, qui régit ce système de quotas. UN وتلاحظ اللجنة أن 22 في المائة فقط من أصحاب العمل يفون فعلاً بالتزاماتهم بموجب قانون توظيف الأشخاص ذوي الإعاقة الذي يخضع له نظام الحصص هذا.
    99. Peu de gens de maison acceptent ces déductions et peu d'employeurs se soucient de les effectuer. UN ٩٩ - وقليل من المساعِدات المنزليات يوافقن على الخصم، وقليل من أصحاب العمل يتجشمون صعوبة حملهن على ذلك.
    Beaucoup d'employeurs ne semblent pas saisir qu'ils risquent de s'exposer à de graves violations des droits de l'homme s'ils restreignent chez leurs employés des manifestations de liberté de religion ou de conviction. UN فكثير من أصحاب العمل لا يدركون بالفعل، فيما يبدو، أنهم قد يتسببون في مشاكل خطيرة تتعلق بحقوق الإنسان نتيجة تقييد حرية موظفيهم في إظهار الدين أو المعتقد.
    Craignant que cela donne lieu à toutes sortes d'exigences présumées déraisonnables, beaucoup d'employeurs hésitent à se lancer dans cette voie. UN ويحجم كثير من أصحاب العمل عن السير في هذا المسار خشية أن يفتح هذا النهج الباب على مصراعيه أمام انهمار مطالب ' ' غير معقولة`` على الأرجح من كل نوع.
    Dans son rôle d'employeur exemplaire, l'État s'attache à promouvoir l'introduction des horaires flexibles et du télétravail. UN تعزز الحكومة المركزية، في الدور الذي تضطلع به بوصفها من أصحاب العمل النموذجيين، إدخال ساعات العمل المرنة والعمل من بعد.
    Dans certains pays, les employeurs sont tenus de fournir un logement aux travailleurs qu'ils font venir de l'étranger. UN وفي بعض البلدان، يُطلب من أصحاب العمل توفير السكن للعمال الذين يستقدمونهم من الخارج.
    En 2000, 404 employeurs ont eu recours à ce programme de perfectionnement des compétences de leurs travailleurs. UN وفي عام 2000، استعان 404 من أصحاب العمل بهذا البرنامج لإعادة تأهيل موظفيهم.
    Ils s'étaient plaints de ne pas avoir été payés par leurs employeurs iraniens. UN واشتكوا من أن عددا منهم لم يتفاضوا أجورهم من أصحاب العمل اﻹيرانيين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus