"من أصحاب المشاريع" - Traduction Arabe en Français

    • entrepreneurs
        
    • chefs d'entreprise
        
    • d'entreprises
        
    ∙ une masse critique d'entrepreneurs qui pourraient produire une rentabilité suffisante pour un fonds de capitaux à risque. UN :: إيجاد كتلة حرجة من أصحاب المشاريع يمكن أن توفر عائدات كافية لصندوق رأس المال الاستثماري.
    Au Brésil, il avait permis de former 150 000 entrepreneurs. UN ودُرّب في البرازيل 000 150 من أصحاب المشاريع.
    Il faut accorder davantage d'attention à l'amélioration des capacités de ces entrepreneurs, notamment dans le cadre des politiques de développement rural. UN ولا بد من زيادة الاهتمام بتحسين قدرات هذه الفئة من أصحاب المشاريع لا سيما في إطار سياسات التنمية الريفية.
    Toutefois, il ne saurait soutenir un tribunal d'éthique qui ne comprendrait que des chefs d'entreprise et ne comprendrait pas tous les employés des médias. UN إلا أنها لا تستطيع دعم محكمة تختص بالأخلاقيات إذا كانت تتكون من أصحاب المشاريع وحدهم دون أن تشمل جميع العاملين في القطاع.
    L'objectif du projet est de former et de promouvoir 60 femmes chefs d'entreprise et porte, inter alia, sur l'élaboration de leur plan de développement professionnel. UN وهدف المشروع هو تنمية وتمكين 60 شخصاً من أصحاب المشاريع التجارية ويتضمّن جملة أمور من بينها إقدام النساء على وضع خططهن المستقلة لتنمية مشاريعهن التجارية.
    Les enfants et les jeunes représentent un marché cible très important pour un grand nombre d'entreprises de différents types. UN ويشكّل الأطفال والشباب سوقاً ضخمة يستهدفها عدد كبير من أصحاب المشاريع التجارية.
    La réunion de 2010 des directeurs du programme Empretec a réuni 27 directeurs de centre et 2 000 entrepreneurs. UN وحضر الاجتماع الذي عقد في عام 2010 لمديري برنامج إمبريتيك، 27 من مديري المراكز الوطنية و 000 2 من أصحاب المشاريع.
    Nombre d'autres jeunes Grenadiens inscrits dans des lycées professionnels ou œuvrant dans le secteur culturel s'apprêtent à devenir des entrepreneurs prospères. UN وهناك عديدون جداً من شباب غرينادا في المدارس المهنية وفي القطاع الثقافي، وهم يصبحون من أصحاب المشاريع الناجحة.
    Selon l'auteur, cette société était une couverture pour piller les richesses du pays de différentes manières comme le racket des entrepreneurs étrangers, mais aussi pour organiser des manifestations qui requièrent des autorisations de l'État. UN ويقول مقدم البلاغ، إن هذه الشركة كانت غطاءً لنهب ثروات البلد بطرق مختلفة، مثل ابتزاز المال من أصحاب المشاريع التجارية الأجانب، وأيضاً لتنظيم التظاهرات التي تستوجب الحصول على تراخيص من الدولة.
    L'enquête faisait la distinction entre deux catégories d'entrepreneurs, selon qu'ils étaient attirés par une occasion ou poussés par la nécessité. UN وقد ميزت الدراسة الاستقصائية بين نوعين من أصحاب المشاريع هما: أصحاب مشاريع الفرصة السانحة وأصحاب المشاريع بحكم الضرورة.
    En outre, les banques accordent des prêts non discriminatoires aux hommes et aux femmes entrepreneurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقدِّم المصارف قروضاً غير تمييزية للرجال والنساء من أصحاب المشاريع.
    :: Formation portant sur les normes du travail sûr, dispensée à 800 entrepreneurs; UN تدريب 800 شخص من أصحاب المشاريع بالبلد في قوانين العمل الآمن؛
    Près de 320 entrepreneurs privés ont suivi les formations. UN وشارك في تلك الدورات التدريبية نحو 320 من أصحاب المشاريع الخاصة.
    Dix-neuf entrepreneurs privés ont pris part à ce cours, axé entre autres sur la formation, la coopération et les visites de classe. UN وشارك 19 شخصا من أصحاب المشاريع الخاصة في هذه الدورة التي شملت مجالات التدريس والتعاون والزيارات.
    Les femmes créent leur propre entreprise plus tardivement que les hommes et représentent seulement 10 pour cent des entrepreneurs dans les secteurs en pleine croissance. UN وهُن لا يشكلن أكثر من 10 في المائة من أصحاب المشاريع القابلة للنمو.
    Trente pour cent des employeurs et 62 % des chefs d'entreprise sont des femmes. UN وتمثل النساء 30 في المائة من أرباب العمل و 62 في المائة من أصحاب المشاريع.
    Il a travaillé tout particulièrement à l'intention des femmes chefs d'entreprise pour les préparer à ce genre de relations d'affaires. UN وقد أولي اهتمام خاص في إطار هذه الجهود لتدريب النساء من أصحاب المشاريع بحيث يصبحن مستعدات لإقامة الروابط بين المشاريع.
    Il convient, lors de la fourniture de services d'appui, de prêter une attention particulière aux femmes chefs d'entreprise. UN ويجب أن تولي خدمات الدعم اهتماماً خاصاً بالأوضاع التي تواجه النساء من أصحاب المشاريع.
    Des moyens viables de satisfaire l'excédent de demande de crédit, en particulier de la part des chefs d'entreprise autochtones, doivent être trouvés et mis en œuvre. UN ينبغي إيجاد وتنفيذ وسائل صالحة لإشباع الطلب الزائد على الائتمان، وخاصة من أصحاب المشاريع الوطنيين.
    Elle suppose également un accroissement de la participation de ces deux catégories d'entreprises au marché. UN ويشمل المصطلح أيضاً زيادة مشاركة هاتين الفئتين من أصحاب المشاريع في السوق.
    Il serait aussi indispensable d'intégrer aux activités normales de développement les connaissances, l'esprit novateur et le capital à la disposition des chefs d'entreprises du secteur privé. UN كما أنه من الأساسي جلب المعرفة وروح الابتكار ورأس المال من أصحاب المشاريع الحرة إلى الأنشطة الرئيسية الإنمائية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus