"من أصحاب المصلحة في" - Traduction Arabe en Français

    • parties prenantes à
        
    • de parties prenantes dans
        
    • d'acteurs
        
    • acteurs du
        
    • de partenaires au
        
    • des parties prenantes
        
    • de parties prenantes du
        
    • de parties prenantes pour
        
    La Cour s'est prononcée pour une large participation des parties prenantes à l'élaboration de politiques de lutte contre la mortalité maternelle. UN وأصدرت المحكمة أمراً ملزماً بإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في رسم سياسات رامية إلى مكافحة الوفيات النفاسية.
    Agriculteurs, jeunes et autres parties prenantes à Fidji. UN المزارعون والشباب وغيرهم من أصحاب المصلحة في فيجي.
    Ils facilitent également l'intervention d'un large éventail de parties prenantes dans le processus de prise des décisions et dans la direction des campagnes nationales de sensibilisation. UN وهي تيسر اشتراك طائفة أوسع من أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار وفي توجيه حملات التوعية على النطاق الوطني.
    Une approche stratégique de la planification urbaine permettait l'engagement d'une plateforme élargie de parties prenantes dans le processus de développement. UN وباتباع نهج استراتيجي في التخطيط العمراني، سيتسنى إشراك قاعدة واسعة من أصحاب المصلحة في عملية التنمية.
    Le second groupe d'acteurs secondaires est constitué par les filles, qui sont de futures mères. UN وأهم فئة من أصحاب المصلحة في التعليم الثانوي هي الفتيات، أمهات المستقبل.
    L'initiative assurera ainsi la promotion de pratiques agricoles durables auprès des professionnels de l'agriculture qui travaillent avec les petits exploitants agricoles et d'autres acteurs du développement rural. UN ومن ثم، تروج المبادرة للممارسات الزراعية المستدامة في أوساط المهنيين المختصين في الزراعة ممن يعملون إلى جانب المزارعين أصحاب الحيازات الصغيرة وغيرهم من أصحاب المصلحة في تنمية الأرياف.
    Les efforts déployés pour promouvoir une croissance écologique comme moyen de parvenir à un développement durable respectueux de l'environnement et pour étendre et renforcer les partenariats en la matière ont permis d'acquérir une meilleure visibilité, de parvenir à une meilleure compréhension de la croissance verte et d'obtenir la reconnaissance d'un nombre croissant de partenaires au sein de la région. UN وأدت الجهود المبذولة للدعوة إلى تحقيق النمو المراعي للبيئة بوصفه استراتيجية لتحقيق التنمية المستدامة بيئيا وإلى توسيع وتعزيز الشراكات ذات الصلة إلى زيادة وضوح الرؤية بهذا الشأن، وتعميق فهم النمو المراعي للبيئة والاعتراف به من جانب عدد متنامٍ من أصحاب المصلحة في جميع أنحاء المنطقة.
    Les constatations ont constitué la base des discussions qui ont eu lieu en 2005 avec un large éventail de parties prenantes du Gouvernement et de la communauté internationale d'assistance. UN وشكلت الاستنتاجات أساسا للمناقشات التي جرت في عام 2005 مع طائفة عريضة من أصحاب المصلحة في الحكومة وأوساط المساعدة الدولية.
    Afin de faire avancer la réconciliation, la Mission aidera diverses parties prenantes à mettre en œuvre le plan d'étapes et les autres mécanismes relatifs à ce processus. UN وستقدم البعثة الدعم لمجموعة متنوعة من أصحاب المصلحة في تنفيذ خريطة طريق المصالحة وآليات أخرى للنهوض بالعملية.
    Dans son rapport, le Groupe des Amis de la présidence décrit les mesures qu'il a prises pour associer une grande diversité de parties prenantes à ses discussions. UN ويصف التقرير كيف قام أصدقاء الرئيس بإشراك مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في المناقشات التي أجروها.
    Tout est fait pour que les travailleurs, les syndicats, les employés et d'autres parties prenantes à l'économie travaillent main dans la main pour atteindre les objectifs nationaux de développement. UN ويُبذَل كل جهد ممكن لضمان أن يعمل العمال، ونقابات العمال، والموظفون، وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد على نحو متضافر من أجل تحقيق أهداف التنمية الوطنية.
    :: Création de centres d'information dans toutes les régions pour faciliter l'accès des femmes et de toutes les autres parties prenantes à l'information et au matériel sur la problématique hommes-femmes. UN :: إنشاء مراكز الإعلام الإقليمية في جميع المناطق من أجل تيسير وصول النساء وغيرهن من أصحاب المصلحة في المنطقة إلى المعلومات والمواد ذات الصلة بالشؤون الجنسانية.
    Tout est fait pour que les travailleurs, les syndicats, les employés et les autres parties prenantes à l'économie travaillent main dans la main pour atteindre les objectifs nationaux de développement. UN وتحافظ مونتسيرات على مناخ إيجابي لعلاقات العمل، حيث تبذل قصارى الجهود لكفالة عمل العمال والنقابات والموظفين وغيرهم من أصحاب المصلحة في الاقتصاد جنباً إلى جنب تحقيقاً للأهداف الإنمائية الوطنية.
    La Russie et la Chine continuent de soutenir la proposition de traité, mais demeurent aussi disposées à dialoguer et souhaitent associer le plus grand nombre possible de parties prenantes à ce débat. UN وما زالت روسيا والصين تقفان وراء اقتراح المعاهدة، ولكنهما تبقيان أيضاً مستعدتين للحوار وترغبان في إدراج أكبر عدد ممكن من أصحاب المصلحة في المناقشة.
    Des organisations multilatérales, dont la CNUCED, se sont efforcées de faire intervenir un nombre accru de parties prenantes dans diverses réunions. UN وراحت منظمات متعددة الأطراف، منها الأونكتاد، تحاول إشراك المزيد من أصحاب المصلحة في شتى الاجتماعات.
    La visite faite aux États-Unis a montré qu'il importe d'inclure une vaste gamme de parties prenantes dans les efforts nationaux de mise en œuvre. UN وأظهرت الزيارة القُطرية إلى الولايات المتحدة أيضا أهمية إشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في الجهود الوطنية المتعلقة بالتنفيذ.
    Les évaluations seront utiles à un éventail de parties prenantes dans les secteurs public et privé et dans la société civile. UN 10 - وستوفر التقييمات معلومات لطائفة من أصحاب المصلحة في القطاعين العام والخاص والمجتمع المدني.
    Il importe également de reconnaître le rôle joué par les processus régionaux, la société civile, le secteur privé et les principaux groupes de parties prenantes dans la promotion d'une gestion forestière durable dans le monde entier. UN ومن المهم أيضا الاعتراف بالدور الذي تضطلع به العمليات الإقليمية، والمجتمع المدني، والقطاع الخاص، والجماعات الرئيسية من أصحاب المصلحة في تعزيز الإدارة المستدامة للغابات في جميع أنحاء العالم.
    Un mécanisme national chargé de la mise en œuvre a été créé afin de veiller à ce qu'un large éventail d'acteurs continuent de participer à l'exécution des activités relevant de la stratégie nationale. UN وأُنشئ منبر وطني للتنفيذ لضمان مواصلة إشراك نطاق واسع من أصحاب المصلحة في تنفيذ الأنشطة في إطار الاستراتيجية الوطنية.
    20. Plus de 400 acteurs du secteur agroalimentaire et agrocommercial ont pris part à la Conférence, dont des représentants d'établissements techniques et financiers publics et privés, d'organisations internationales, de donateurs, d'ONG et du monde universitaire. UN 20- وشارك في المؤتمر أكثر من 400 من أصحاب المصلحة في منشآت الأعمال الزراعية ومن بينهم ممثلون من الهيئات التقنية والمالية العامة والخاصة والمنظمات الدولية والهيئات المانحة والمنظمات غير الحكومية والدوائر الأكاديمية.
    Le maintien de la participation d'un large éventail de partenaires au programme de travail de Nairobi sur les incidences des changements climatiques et la vulnérabilité et l'adaptation à ces changements s'est traduit par une augmentation du nombre des organisations associées à ce programme de travail et des annonces de mesures. UN وأسفر استمرار مشاركة مجموعة واسعة من أصحاب المصلحة في البرنامج دعماً لبرنامج عمل نيروبي المتعلق بتأثيرات تغير المناخ والقابلية للتأثر به والتكيف معه عن عدد أكبر من المنظمات المشاركة في برنامج عمل نيروبي وعن تقديم عدد أكبر من التعهدات().
    Par souci d'exhaustivité, elles sont destinées à des parties prenantes très diverses. UN وسعياً إلى الكمال، توجَّه هذه الملاحظات والتعليقات والتوصيات إلى مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في هذا الميدان.
    Il a également souligné que le renforcement des capacités scientifiques et techniques passait par le renforcement judicieux des institutions ainsi que la création d'un réseau complexe de partenaires réunissant un grand nombre de parties prenantes du monde entier. UN وشددت أيضا على أن إيجاد القدرات العلمية والتكنولوجية يتطلب بناء المؤسسات بشكل سليم، والمحافظة على شبكة معقدة من الشراكات بين مجموعة شديدة التنوع من أصحاب المصلحة في جميع أنحاء العالم.
    Programme collectif proposant une mobilisation mondiale d'un niveau sans précédent, cette campagne fait appel à une série de parties prenantes pour mettre fin à la violence à l'égard des femmes. UN وتوفر الحملة منهاجا جماعيا لمستوى غير مسبوق من التعبئة العالمية لإشراك طائفة واسعة من أصحاب المصلحة في إنهاء العنف ضد المرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus