En outre, pour trois pays en développement sur quatre, le tourisme est l'une des cinq principales sources de recettes d'exportation. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعد السياحة بالنسبة إلى ثلاثة بلدان نامية من أصل أربعة أحد المصادر الخمسة الرئيسية لإيرادات التصدير. |
Il est encourageant de noter à cet égard que trois sur quatre projets ont atteint leurs objectifs de formation en 2001. | UN | ومما يبعث على التشجيع أن ثلاثة مشاريع من أصل أربعة حققت أهدافها التدريبية لعام 2001. |
Ce chiffre est moins élevé encore en Afrique, puisque un comptable national sur quatre seulement avait reçu une formation dans son pays. | UN | وبحسب المنطقة، فإن النسبة في أفريقيا أقل بكثير، إذ تقل عن موظفا واحدا من أصل أربعة تلقى بعض التدريب المحلي. |
43. Trois pays de la Méditerranée septentrionale sur quatre ont indiqué que leur stratégie nationale de communication complète la stratégie globale de communication. | UN | 43- وأبلغ ثلاثة من أصل أربعة بلدان من شمالي المتوسط أن استراتيجية اتصالها الوطنية تكمل استراتيجية الاتصال الشاملة. |
2 : Trois documents sur quatre transmis dans les délais impartis; | UN | 2: قُدِّمت ثلاثة من أصل أربعة وثائق خلال المواعيد النهائية المحددة؛ |
La malnutrition chronique affecte plus d'un enfant bolivien sur quatre. | UN | فسوء التغذية المزمن يؤثر في أكثر من طفل واحد من أصل أربعة أطفال بوليفيين. |
Trois de ces personnes sur quatre vont mourir ce soir. | Open Subtitles | ثلاثة من أصل أربعة من هؤلاء الناس سيموت الليلة |
Le bilan est positif : trois enfants sur quatre étaient ici aujourd'hui. | Open Subtitles | في الجانب المشرق، كان ثلاثة من أصل أربعة أطفال هنا طيلة اليوم |
La peste noire a tué un européen sur quatre au 14ème siècle. | Open Subtitles | الطاعون الأسود قتل أوروبي من أصل أربعة في القرن الـ 14 |
Dans cette localité, un habitant sur quatre est un déplacé, et la plupart vivent dans des camps surpeuplés et insalubres à la périphérie de la ville. | UN | ومن بين السكان في بوساسو، يوجد واحد من أصل أربعة مشرد داخليا فيما يعيش معظمهم في مستقطنات مكتظة غير صحية في أطراف المدينة. |
1 : Jusqu'à deux documents sur quatre (plans de travail et rapports d'activité) transmis dans les délais impartis; | UN | 1: قُدِّم ما يصل إلى اثنين من أصل أربعة وثائق (خطط العمل وتقارير النشاط) خلال المواعيد النهائية المحددة؛ |
Selon le Rapport mondial des Nations Unies sur la mise en valeur des ressources en eau de 2014, d'ici à 2050 au moins une personne sur quatre vivra dans un pays où le manque d'eau douce est chronique ou récurrent. | UN | ويفيد تقرير الأمم المتحدة عن تنمية المياه في العالم لعام 2014 بأنه من المحتمل أن يعيش شخص واحد من أصل أربعة أشخاص على الأقل في بلد يعاني من نقص مزمن أو متكرر للمياه العذبة بحلول عام 2050. |
Les ONG internationales oeuvrant avec les victimes ont estimé que près de 4 000 personnes ont été mutilées de propos délibéré au cours du conflit et que l'amputation a causé la mort de trois sur quatre d'entre elles. | UN | وتقدر منظمات غير حكومية دولية تعمل مع المبتورين أن زهاء 000 4 من الأفراد كانوا ضحايا البتر المتعمد للأعضاء، وأن ثلاث من أصل أربعة من هؤلاء الأشخاص قد ماتوا نتيجة ذلك. |
Aujourd'hui, plus d'un travailleur sur quatre à Singapour est un étranger. Sans la contribution de la main-d'œuvre étrangère, notre croissance économique aurait été grevée par des pénuries de main-d'œuvre et de compétences. | UN | واليوم، نرى أن كل عامل من أصل أربعة عمال في سنغافورة هو أجنبي ولولا إسهام القوى العاملة الأجنبية، لكان نمونا الاقتصادي في وضع حرج لنقص القوى العاملة والمهارات. |
La population autochtone est à 74,8 % pauvre, et sur ce chiffre, 27,2 % vivent dans l'extrême pauvreté, ce qui signifie qu'un autochtone sur quatre seulement est à l'abri de la pauvreté. | UN | وتبلغ نسبة الفقراء في صفوف السكان الأصليين 74.8 في المائة من بينهم 27.2 في المائة يعيشون في فقر مدقع وهذا يعني أن واحداً فقط من أصل أربعة أشخاص من السكان الأصليين يفلت من الفقر. |
Trois sur quatre ce n'est pas mal. | Open Subtitles | حسنا، ثلاثة من أصل أربعة ليس سيّئا. |
Toutefois, il s'inquiète du fait que près d'un enfant sur quatre vit dans un foyer dont le revenu se situe sous le seuil de pauvreté, de l'attention insuffisante accordée à la pauvreté des enfants et du manque de coordination entre les politiques et stratégies de lutte contre la pauvreté des enfants dans les différents environnements et des risques que ce manque de coordination fait peser sur le développement des enfants vulnérables. | UN | بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لأن هناك قرابة طفل من أصل أربعة أطفال يعيشون في أُسر ذات دخل تحت خط الفقر وللتركيز المحدود على فقر الأطفال وقلة التنسيق بين السياسات والاستراتيجيات الرامية إلى مكافحة فقر الأطفال في مختلف البيئات وهو ما يُعرِّض نماء الأطفال الكامل للخطر. |
De même, trois États parties sur quatre ont conféré le caractère d'infraction pénale à l'entrave au bon fonctionnement de la justice (article 25). | UN | وبالمثل، فإن هناك ثلاثة أطراف من أصل أربعة أطراف مبلغة تجرّم إعاقة سير العدالة (المادة 25). |
S'agissant de l'affirmation de l'Arménie selon laquelle < < il ne faut pas mettre tous les conflits dans le même panier > > , nous tenons à préciser que les conflits en cours dans les États du GUAM, dont trois sur quatre sont fondés sur le séparatisme territorial, présentent aussi bien des similitudes que des différences. | UN | أما فيما يتعلق بالحجة التي ذكرتها أرمينيا بألا توضع الصراعات جميعها في سلة واحدة، نود أن نبين أن للصراعات المستمرة في دول المجموعة، وهي صراعات يرجع ثلاثة من أصل أربعة منها إلى نزعات انفصاليه إقليمية، أوجه تتشابه فيها وأخرى يتميز فيها بعضها عن بعض. |
Les organisations non gouvernementales constituaient le groupe le plus important de cet ensemble, 553 d'entre elles ayant reçu au total 224 millions de dollars des États-Unis au titre d'accords de projet, dont trois sur quatre avaient été conclus avec des organisations non gouvernementales nationales ou locales. | UN | وكانت المنظمات غير الحكومية أكبر مجموعة من بين هؤلاء الشركاء، إذ تم تمويل 553 منظمة غير حكومية من خلال اتفاقات مشاريع بلغ مجموعها 224 مليون دولاراً من دولارات الولايات المتحدة، وكانت ثلاثة من أصل أربعة من هذه الاتفاقات قد أُبرمت مع المنظمات غير الحكومية وطنية أو محلية. |